ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Я отправилась в постель, Ч ответила она, Ч и не могла заснуть. Поэтому
встала, оделась и вышла прогуляться. Ч Она достала из сумочки ключ.
Ч А что, разве мистер Клифф не околачивается поблизости?
Ч Нет, он ушел вскоре после того, как ушли вы.
Сразу же, как сделал несколько… замечаний. Ч Она открыла дверь. Ч После
вас… после того, что вы… но я просила вас помочь мне и полагаю, что не вправ
е возмущаться. Вы подниметесь?
Ч Если можно! Я бы хотел задать вам пару вопросов.
Она не ответила, и Фокс прошел за ней в вестибюль и вверх по лестнице. Друг
им ключом была открыта дверь в квартиру, и они оказались в гостиной. Она вк
лючила свет.
Ч Извините, но мне надо убрать его, Ч произнесла Эйми с вымученной вежл
ивостью и с зонтом в руке, с которого капало, пересекла комнату и открыла д
ругую дверь.
Фокс со складкой, внезапно появившейся на его лбу по непонятной причине,
шагнул вперед нее, чтобы комната, в которую прошла Эйми, оказалась в поле е
го зрения. Это была ванная, и Эйми ставила там зонт для просушки. Сделав эт
о, она вышла и стала расстегивать пальто.
Ч Черт бы меня побрал! Ч вырвалось у Фокса.
При звуках его голоса она резко вздернула голову, чтобы взглянуть на нег
о, и, увидев его лицо, смутилась.
Ч Что… в чем дело?
Ч Извините меня, Ч попросил Фокс. Ч Я и в самом деле прошу прощения. Мен
я только что поразила молния. Дождь обычно следует за молнией, но в этот ра
з предшествовал ей. Мне больше не нужно задавать вам никаких вопросов. Вы
прекрасное и утонченное создание, и если где-то как-то я прежде любил вас,
то теперь просто обожаю. Доброй ночи и счастливых сновидений!
Она все еще таращилась в недоумении, когда хлопнувшая дверь возвестила о
его уходе.
Фокс не сбежал по лестнице. Он спустился не торопясь и так же медленно нап
равился к своей машине, как человек, голова которого настолько поглощена
другими делами, что его ноги, в мудрости своей понимая, что голове не до ни
х, предпринимают необходимые действия и идут сами по себе туда, куда надо.
В автомобиле, оказавшись за рулем, он сидел долгое время не шевелясь, прис
тально вглядываясь в дождевые капли, пляшущие на лобовом стекле, с такой
сосредоточенностью, которую вряд ли превосходила сосредоточенность ег
о однофамильца из XVIII века, государственного деятеля Чарлза Джеймса Фокса
, когда он заключил пари на пятьдесят тысяч фунтов стерлингов с Ричардом
Бринсли Шериданом на то, чья дождевая капля быстрее скатится по оконному
стеклу в клубе. В конце концов, все еще машинально, он повернул ключ зажиг
ания; обратный путь занял у него вдвое больше времени, когда он прежним ма
ршрутом добирался до дома номер 914 на Восточной Двадцать девятой.
Он обменялся кивком с мужчиной в дождевике, который, казалось, испытал об
легчение при виде его возвращения, нажал кнопку, открыл после щелчка зам
ка дверь и взобрался наверх по четырем пролетам лестницы уже четвертый р
аз за этот день. Дверь наверху была открыта, и инспектор Дэймон, стоящий в
проеме, пророкотал при виде его:
Ч Как раз вовремя. Заходи! Окружной прокурор желает услышать…
Ч Пусть обождет. Ч Фокс уже не был медлительным, а скорее порывистым. Он
протиснулся в дверь и прошел на кухню. Ч Место окружного прокурора в суд
е. Вместо этого он пришел сюда да еще оставил открытой дверь… Я кое-что ра
здобыл.
Дэймон, будучи хорошо знакомым с интонациями голоса Фокса и его манерой
разговаривать, после того, как бросил на него один-единственный быстрый
взгляд, зашел на кухню и спокойно прикрыл дверь.
Ч Хорошо! Ч сказал он. Ч Укушу потом. Так что ты там такое раздобыл?
Ч Думаю, что раздобыл, Ч поправился Фокс. Ч Не сочтите за труд! Принесит
е сюда шкатулку!
Инспектор разглядывал его.
Ч Не знаю. Боюсь, что весь твой улов Ч это одна болтовня, но…
Ч Там будет видно! Просто принесите ее сюда, угу?
Дэймон вышел и спустя мгновение вернулся с кожаной сумкой. Он поставил е
е на стол, извлек шкатулку и вручил Фоксу. Затем застыл в готовности предп
ринять необходимые действия на тот маловероятный случай, если вдруг у Фо
кса поедет крыша.
Казалось, однако, что Фокс и в самом деле слегка тронулся, хотя и не в такой
степени, чтобы к нему применять силу, так как вместо того, чтобы открыть шк
атулку, он крепко зажал ее в руках и начал сильно трясти из стороны в сторо
ну. Его поза подтверждала, что он к чему-то прислушивается, хотя все, что мо
жно было там услышать, Ч это стук башмачков о стенки. Он остановился, мгн
овение пристально смотрел на шкатулку, сжав губы, затем опять стал тряст
и ее, но уже не столь сильно, как прежде, потом положил ее в сумку и взглянул
на инспектора с удовлетворенным видом.
Ч Все в порядке, Ч объявил он. Ч Я добыл это! Я знаю, кто убил Тингли!
Ч Вот это здорово! Ч саркастически ответил Дэймон. Ч Просто здорово! И
мя и адрес?
Фокс покачал головой.
Ч Пока еще нет! И, ради бога, не начинайте тянуть из меня душу, потому что, к
роме спора, это ни к чему не приведет и вы ничего не выиграете.
Ч Смогу, если…
Ч Нет, заранее обречены на проигрыш! Вам не с чего пойти против меня, пото
му что у вас нет ни малейшего понятия, где находится джокер. Вы уже признал
ись здесь, что, насколько можете судить, все упирается в Джада, а это дохлы
й номер. Я не показываю вам язык, а просто констатирую факт. Лучше просто о
тветьте мне на один или пару вопросов… Скажем, на такой: были ли на шкатулк
е отпечатки пальцев?
Ч Ха! Клянусь богом! Чего ради я должен отвечать?
Фокс просяще вытянул ладони.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики