ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он же отодвинулся в другой, и ничего не было сказано, пока они не при
были на место, где водителю было заплачено, и Фокс, выбравшись из машины, п
редложил ей руку, от которой она отказалась. Здесь, на тротуаре, она казала
сь меньше ростом, менее стройной, а ее глаза не столь суровыми и целеустре
мленными.
Ч Мне лучше зайти первой, Ч сказала она, Ч и сообщить ему…
Ч Нет! Ч отрывисто возразил Фокс. Ч Мы сделаем это вместе или не сделае
м вообще.
Она не стала настаивать. Фокс нажал на ручку массивной, украшенной орнам
ентом двери парадного, отворил ее и придерживал, пока женщина не прошла, и
затем проследовал за ней. Его спутница дотронулась до кнопки на косяке, и
почти в тот же момент внутренняя дверь открылась, она прошла в нее вместе
с Фоксом, который следовал за ней по пятам. Мужчина в ливрее закрыл за ними
дверь и стоял, готовый на все: от отрицания самого факта своего существов
ания до полного желания дать голову на отсечение, и все это с самым невозм
утимым видом.
Ч Мистер Джад наверху?
Ч Да, мисс Джад!
Ч Тогда заберите мои вещи! Ч Он уже стоял позади нее, готовый принять ма
нто. Ч А также мистера?..
Ч Шермана, Ч подсказал Фокс.
Ч Да, конечно! Пальто и шляпу мистера Шермана!
Что и было незамедлительно сделано. Фокс проследовал за женщиной в прост
орную приемную, а затем вверх по широкой лестнице, устланной ковром, восх
ищаясь по дороге великолепными резными перилами из выдержанного вишне
вого дерева, сравнивая их с теми, до которых она с брезгливостью едва дотр
агивалась менее получаса тому назад. На верху лестницы площадка была нес
колько меньше, чем холл внизу, и от нее отходили три широких коридора в раз
ных направлениях. Она направилась направо, открыла дверь и прошла через
нее в большую комнату, наполненную теплом, светом, комфортом и тысячью кн
иг. Только одна персона находилась там Ч мужчина в легком кресле, которы
й, задрав ноги на стул, читал журнал. Едва только они вошли, он повернул гол
ову.
Мисс Джад произнесла срывающимся от волнения голосом:
Ч Гатри, я думаю, что будет наилучшим выходом…
Она оборвала фразу и застыла, словно окаменев, при виде того выражения, ко
торое появилось на лице ее брата.

Глава 16

Фокс произнес тоном напускной и поэтому почти невыносимой приветливос
ти:
Ч Это я подпалил под вами фитиль, мистер Джад!
Для того чтобы заявить об этом, да еще в таком тоне, требовалась изрядная д
оля смелости. Не вызывало сомнений, что никогда прежде, за все время своей
безжалостной, хладнокровной карьеры хищника, Гатри Джад не терял дара ре
чи в припадке бессильной ярости, и оказаться свидетелем подобного приве
ло бы в трепет очень многих.
Холодная злость в его глазах была столь велика, что могла заставить пове
рить в существование пресловутого, леденящего кровь взгляда василиска,
но Фокс, который остановился засунув руки в карманы, широко расставив но
ги, смотрел ему прямо в глаза не моргая.
Совсем по-иному повела себя мисс Джад.
Ч Я ду-ду-мала, Ч пролепетала она, запинаясь. Ч Это казалось самым лучш
им… Ч На большее ее уже не хватило.
Ч Она никогда и в глаза его не видела, Ч дерзко сообщил Фокс. Ч Я оказал
ся там, и она приняла меня за него. Мы оговорили все почти полностью, и весь
ма откровенно. Сейчас мне бы хотелось обсудить кое-что с вами.
Ч Она… приняла вас за Филипа Тингли?
Ч Да, поэтому и прихватила с собой.
Джад взглянул на сестру и приказал ей тоном, в котором звучала до предела
сконцентрированная и не находящая себе выхода жестокость:
Ч Вон отсюда!
Та взирала на Фокса с отвисшей челюстью, словно ей не хватало дыхания.
Ч Вы… Ч Все остальное захлебнулось в приливе откровенного недоверия.
Ч Вы сказали… но кто же вы тогда?..
Ч Вон отсюда! Ч Джад сделал шаг в ее сторону. Ч Вон отсюда! Ты, непроходи
мая дура!
Ее рот вновь открылся, но ни одного слова из него так и не вылетело. Теперь
она была вынуждена встретиться глазами со взглядом брата, и было ясно, чт
о она не в состоянии противостоять его воле.
Он приказал:
Ч Отправляйся в свою комнату и будь там! Возможно, я за тобой пришлю.
Она повернулась и вышла, машинально передвигая ноги. Фокс открыл перед н
ей дверь и после того, как женщина миновала порог, закрыл снова, вышел на с
ередину комнаты и сказал с удовлетворением:
Ч Это одно из лучших мгновений в моей жизни. Поверьте! Те оба раза, когда я
посещал вас, вы были настолько нелюбезны, что даже рассиживаться не имел
о смысла. В этот раз, может быть, мне все-таки стоит взять стул?
Гатри Джад, ничего не говоря, поднял журнал, который до этого бросил на пол
, и положил на стол. Ногой пододвинул стул, затем сел, достал зажигалку из к
армана пиджака, высек из нее пламя, раскурил трубку, сделал несколько зат
яжек, после чего буркнул:
Ч Садитесь!
Фокс развернул кресло в его сторону и сел. Несколько секунд он выдержива
л затянувшуюся паузу и наконец бросил выжидательно:
Ч Ну?
Джад отрицательно качнул головой.
Ч Вот уж нет! Это я вас слушаю.
Фокс пожал плечами:
Ч Ладно. Филип Ч незаконнорожденный сын вашей сестры. Есть документы, д
оказывающие это?
Ч Покажите их мне!
Фокс улыбнулся:
Ч Вас голыми руками не возьмешь. Ванька-встанька ни дать ни взять. Тольк
о сейчас это вам не поможет: вас положили на обе лопатки. Вы проиграли.
Ч Я никогда еще не проигрывал.
Ч А теперь?
Ч Тоже нет!
Ч Посмотрим. Это же ваш дом. Прикажете мне «выйти вон»? Вы ведь точно не пр
иглашали меня рассиживаться здесь с комфортом. Так укажите мне на дверь!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики