ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Родон в полном молчани
и следовал за ним.
Корабль Кинесиада стоял в гавани Эйносто, к западу от Фаросского маяка, в
озле старого полуразвалившегося причала, который находился в стороне о
т каменных пристаней, где швартовались более респектабельные корабли. Л
юди Архибия сгрудились в небольшую кучку на другом конце причала. Две те
леги с запряженными мулами были уже нагружены их багажом.
Увидев Цезариона, Кинесиад, стоявший на палубе, направился к нему, нервно
потирая руки. Желая хоть как-то сгладить ситуацию, он выдавил из себя тошн
отворно глупую улыбку и заискивающе склонил голову. Работорговец, вор, м
ошенник и контрабандист, он все же чувствовал невольный трепет перед цар
ем.
Ц Господин, Ц вежливо произнес он, Ц я надеюсь, вы на меня не сердитесь.

Цезарион закинул край своей хламиды на плечо и поправил шляпу. Хламида б
ыла новая Ц темного цвета и не слишком бросающаяся в глаза, Ц а шляпа ост
алась та же самая, которую Ани купил для него в Беренике.
Ц Если меня поймают, Ц ровным голосом сказал Цезарион, Ц будь уверен, ч
то я сделаю все возможное, чтобы тебе отрубили голову. Ты заслужил это за ж
естокое обращение со свободными людьми. Если меня не поймают, я могу толь
ко молить всемогущих богов, чтобы они сами покарали тебя. Будь ты проклят,
Кинесиад, на веки вечные.
Капитан замер от ужаса, но Цезарион, не сказав больше ни слова, поспешно ки
внул ему и сошел по трапу на причал.
Мелантэ стояла чуть поодаль со всеми остальными. Женщины таки нашли для
нее пеплос Ц уважающей себя девушке не пристало ходить по городу в одно
й тунике, Ц и он не сразу заприметил ее. Это был простой пеплос, сшитый из б
еленого льна, Ц рабыням и не нужны дорогие наряды, Ц однако Мелантэ и в э
той одежде выглядела настоящей красавицей. Она с тревогой смотрела на не
го из-под накинутого на голову края пеплоса.
Цезарион кивнул ей, а затем всем слугам и рабам. Подождав, пока подойдут ос
тавшиеся два раба, которые несли письменный стол, он поднял вверх руку, чт
обы привлечь их внимание.
Ц Как вы уже знаете, Ц начал юноша, Ц наш план не удался, и поэтому я отсы
лаю вас обратно к вашему господину. Я написал ему послание, в котором объя
снил ситуацию и ясно дал понять, что никто из вас не повинен в том, что прои
зошло. Вы верно служили мне на протяжении последних нескольких дней, и я в
ам очень признателен за это. И все же я рад, что могу отослать вас домой. Ваш
господин Ц достойный человек, и мне не верится, что вы не испытывали тоск
и, расставаясь с ним. Я думаю, что ваше сердце радуется при мысли о том, что в
ы вновь возвращаетесь к нему. Ц Цезарион прокашлялся и продолжил: Ц Я со
общил вашему господину, что постараюсь найти иной способ покинуть город
и попытаюсь договориться об этом с каким-нибудь другим человеком, чтобы
вам больше не пришлось утруждать себя ради меня. А сейчас вам, наверное, лу
чше идти вдоль берега гавани, чтобы повозки не привлекали внимания, хотя,
в случае если вас остановят и начнут допрашивать, вы можете сказать, что п
ереносите вещи из поместья, которое недавно продал ваш хозяин. Я же проща
юсь с вами здесь.
Он жестом подозвал рослого Кериада, главного среди нескольких вольнона
емных работников. Тот подошел к юноше и низко поклонился. Цезарион вручи
л ему запечатанное письмо, и Кериад, положив письмо за пазуху, снова покло
нился.
Все тут же зашушукались, а Кериад, чуть помедлив, робко спросил:
Ц Господин, может быть, кому-нибудь из нас пойти с тобой?
Ц Нет, Ц без колебаний ответил Цезарион. Ц Я не хочу лишний раз обращат
ь на себя внимание. Ц Это было правдой, но, кроме того, он хотел, чтобы как м
ожно меньше людей знали, где находится «Сотерия»: так будет спокойнее. Ц
Я постараюсь соблюдать осторожность. Со мной останется только эта девуш
ка, которую я должен отвести к ее отцу.
Управляющий по имени Сосиад, отвечающий за рабов, казалось, был чем-то оза
бочен.
Ц А что прикажете делать с вашим багажом, господин? Ц спросил он, махнув
рукой в сторону большого дорожного сундука, набитого разной одеждой. Ц
Должен же кто-нибудь нести его.
Ц Он слишком бросается в глаза, чтобы нести его по улице, Ц ответил Цеза
рион, презрительно посмотрев на сундук. Ц Да и большое количество одежд
ы тоже может вызвать подозрение. Положите мне в корзину лишь запасной хи
тон и гиматий Ц этого будет достаточно.
Ц Но кто-то должен понести корзину, Ц настаивал управляющий. Ц Благоро
дному человеку не подобает самому нести багаж, будто он раб!
Ц Я понесу ее! Ц неожиданно заявила Мелантэ. Цезарион бросил на нее серь
езный взгляд и сказал:
Ц Ты же не рабыня.
Ц Я привыкла носить корзины, Ц ответила она и вызывающе посмотрела на р
абов. Ц В Коптосе для свободных людей это обычное дело!
Судя по выражению их лиц, им трудно было в это поверить.
Ц Мы с этим разберемся, Ц сказал Цезарион, сдерживая улыбку. Ц Просто д
айте мне запасную одежду.
Недовольно ворча себе под нос, что с миром явно что-то не так, если благоро
дные господа самых знатных кровей вынуждены идти через весь город пешко
м и иметь при себе такой маленький багаж, рабы все-таки нашли подходящую к
орзину и положили туда вещи.
Затем им пришлось их вынуть и поискать менее броскую одежду. Но и после эт
ого возникла заминка, и поэтому Цезариону пришлось задержаться. Сосиад о
ткрыл сейф, в котором хранился набитый деньгами кошелек.
Ц Господин, мой хозяин сильно опечалится, узнав, что я позволил вам уйти
без гроша в кармане! Ц с мольбой в голосе произнес управляющий.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики