ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Вот она, Ц сказал он.
Нагибаясь за шляпой, он подумал Ц что, если бы сейчас их увидел кто-нибуд
ь из белых? Если бы старик Долтон вдруг увидел их? Он испуганно покосился н
а дом. Везде было тихо и темно.
Ц Ох! Ц вздохнула Мэри. Ц Мне надо скорей лечь…
Он выпустил ее, но сейчас же подхватил опять, иначе она грохнулась бы на тр
отуар. Он повел ее к крыльцу.
Ц Сумеете подняться?
Она посмотрела на него обиженно.
Ц Конечно. Пустите…
Он отнял руки, она твердо и уверенно взошла по ступеням и с шумом споткнул
ась о деревянный порог. Биггер шагнул к ней, но тотчас же остановился, пара
лизованный страхом. Господи боже, она же всех перебудит. Она привалилась
к двери, упираясь рукой и коленом, и смотрела на него с веселым удивлением
. Вот полоумная! Наконец она с трудом встала на ноги и медленно сошла вниз,
держась за перила. Она остановилась перед ним, пошатываясь и улыбаясь.
Ц Я, кажется, пьяная…
Он смотрел на нее со смешанным чувством тревоги, восторга и ненависти. Ес
ли их сейчас застанет ее отец Ц кончено, прощай, работа. Но она была такая
красивая, такая стройная, и что-то говорило ему, что она не ненавидит его, к
ак все белые. Но вместе с тем она была белая, и он ненавидел ее. Она медленно
закрыла глаза, потом опять открыла; она делала отчаянные попытки прийти
в себя. Нет, она не доберется сама до своей комнаты; что же ему делать, позва
ть мистера Долтона или Пегги? Нет… Это значит выдать ее. И потом, несмотря
на всю ненависть к ней, ему хотелось подольше стоять так и смотреть на нее
. Она опять закрыла глаза и качнулась к нему. Он подхватил ее.
Ц Идемте, я доведу вас, Ц сказал он.
Ц Только по черной лестнице, Биггер… А то если по парадной… я непременно
подниму шум… весь дом перебужу…
Ноги у нее заплетались на цементном полу, когда он вел ее через подвал. При
держивая ее одной рукой, он повернул выключатель.
Ц Как же это я так… напилась… Ц бормотала она.
Он медленно вел ее наверх по узкой, ведущей в кухню лестнице, обхватив рук
ой за талию и чувствуя под пальцами ее мягко колышущуюся грудь. Она все тя
желее и тяжелее опиралась на него.
Ц Да не падайте вы, Ц прошипел он, когда они дошли до дверей кухни.
Ему вдруг представилось, что миссис Долтон в развевающемся белом платье
стоит посреди кухни и смотрит своими каменными глазами, как вечером, ког
да он приходил напиться. Он осторожно приоткрыл дверь и заглянул. В кухне
было пусто и темно, только из окна ложился слабый синеватый отсвет зимне
го неба.
Ц Идем.
Она совсем повисла на нем, обхватив рукой его шею. Он толкнул дверь, шагнул
и остановился, выжидая, прислушиваясь. Волосы ее щекотали его губы. Кожа у
него горела, колени подгибались; он смотрел на ее слабо освещенное лицо, и
от запаха ее волос и кожи у него мутилось в голове. Он стоял так с минуту, по
том прошептал, дрожа от возбуждения и страха:
Ц Идем, надо вам добраться до вашей комнаты.
Он вывел ее из кухни и повел по коридору; идти приходилось очень медленно,
останавливаясь на каждом шагу. В коридоре было пусто и темно; с трудом он н
аполовину довел, наполовину дотащил ее до лестницы. Снова им овладела не
нависть, он начал трясти ее:
Ц Проснитесь! Вы еще не у себя.
Она не шевелилась и не открывала глаз; наконец она невнятно пробормотала
что-то, качнулась и опять затихла. Его руки ощущали мягкие изгибы ее тела,
он стоял неподвижно, глядя на нее, охваченный каким-то чувственным ликов
анием. Ах ты, сучка! Ц думал он. Ее лицо касалось его лица. Он повернул ее сп
иной и начал взбираться по лестнице, ступенька за ступенькой, подталкива
я ее вперед. Где-то что-то скрипнуло, и он остановился. Он напряженно вгляд
ывался в темноту. Но никого не было видно. Когда он добрался наверх, она ок
ончательно обмякла и только бормотала что-то бессвязное. Черт! Теперь ее
не сдвинешь с места, придется нести. Он поднял ее на рука и понес по коридо
ру, потом, остановился. Которая ее дверь? Фу, черт!
Ц Где ваша комната? Ц спросил он шепотом.
Она не ответила. Верно, совсем уже осовела. Оставить ее здесь Ц невозможн
о; если он выпустит ее, она упадет на пол и будет лежать так всю ночь. Он стал
трясти ее, повторяя так громко, как только смел:
Ц Где ваша комната?
На одно мгновение она как будто пришла в себя и посмотрела на него пустым
и глазами.
Ц Где ваша комната? Ц спросил он опять.
Она повела глазами в сторону одной из дверей. Он шагнул туда и остановилс
я. А вдруг это вовсе не ее комната? Вдруг она настолько пьяна, что не разбир
ает? Вдруг он попадет в спальню к мистеру и миссис Долтон? А что, в конце кон
цов, ну, уволят его. Он же не виноват, что она так напилась. Им овладел какой-
то странный подъем, будто он находился на сцене перед толпой зрителей. Он
осторожно высвободил одну руку и повернул ручку двери. Он подождал, ниче
го не случилось. Он толкнул дверь; в комнате было темно и тихо. Он пошарил п
о стене у двери, но не нашел выключателя. Он постоял, придерживая ее одной
рукой, не зная, что делать. Потом его глаза привыкли к темноте. Смутный отс
вет зимнего неба, проникавший в окно, помог ему различить в углу очертани
я белой кровати. Он снова поднял ее, внес в комнату и бесшумно закрыл дверь
.
Ц Слушайте, да проснитесь же вы.
Он попробовал поставить ее на ноги, но она валилась, как тряпичная кукла. О
н опять обхватил ее руками, вслушиваясь в темноту. От запаха ее волос и кож
и у него шли круги перед глазами. Она была меньше, чем его Бесси, и гораздо м
ягче. Она уткнулась лицом в его плечо, он сжал ее крепче.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики