ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Таким образом, заплатив Джеймсу двенадца
ть тысяч фунтов, я сохраняю одиннадцать с половиной тысяч от страхового
чека и выгодно покупаю у своего презренного мужа очень перспективный то
вар стоимостью в двадцать пять тысяч.
Как я уже сказала, месть Ц это блюдо, которое лучше есть холодным...


ГЛАВА 14

Чуть раньше в тот же день высокий, изысканно одетый мужчина вошел в офис П
ола Даггана. Он назвался Джеймсом Гиллеспи и в качестве доказательства с
покойно предоставил паспорт и свидетельство о браке с Матильдой Берил Г
иллеспи. В полной уверенности, что он произвел эффект, близкий к эффекту р
азорвавшейся бомбы, посетитель опустился на свободный стул, положил лад
они на рукоятку трости и уставился на Даггана из-под пышных седых бровей.

Ц Удивлены, а? Ц Даже с другого конца стола можно было уловить исходивши
й от мужчины сильный запах виски.
Адвокат тщательно проверил паспорт, затем положил его на блокнот перед с
обой.
Ц Это несколько неожиданно, Ц ответил он сухо. Ц Я полагал, что миссис Г
иллеспи вдова. Она никогда не упоминала о муже. Или о бывшем муже.
Ц Естественно, Ц проворчал вновь прибывший. Ц Ее больше устраивало сч
итаться вдовой.
Ц Почему вы не развелись?
Ц Не было нужды.
Ц Этот паспорт выдан в Гонконге.
Ц Я жил там последние сорок лет. Работал в разных банках. Вернулся, когда
понял, что пора подумать о последних днях. Пекин непредсказуем. И человек
у моего возраста в Китае теперь неуютно.
Он говорил короткими, обрывистыми предложениями, как будто спешил покон
чить с формальным обменом любезностями.
Ц Тогда почему вы пришли ко мне? Ц Дагган с любопытством рассматривал н
еобычного посетителя: грива седых волос, кожа оливкового цвета, покрытая
глубокими морщинами вокруг глаз и рта. При более близком рассмотрении с
квозь ауру видимого процветания проглядывала бедность. Одежда мистера
Гиллеспи когда-то была хорошего качества, но время и частое использован
ие сыграли свою роль Ц костюм и пальто из верблюжьей шерсти уже лоснили
сь.
Ц По-моему, это очевидно. Я пришел потребовать то, что мне причитается.
Ц Как вы узнали, что миссис Гиллеспи умерла?
Ц У меня есть источники.
Ц А как вы узнали, что я ее душеприказчик?
Ц У меня есть источники, Ц повторил собеседник адвоката.
Любопытство Даггана все подогревалось.
Ц И что, по-вашему, вам причитается?
Пожилой мужчина вынул бумажник из внутреннего кармана, достал сложенны
е листки очень тонкой бумаги и разложил их на столе.
Ц Опись имущества моего отца. Оно было разделено на три равные части меж
ду его тремя детьми сорок семь лет назад, после его смерти. Моя доля Ц пре
дметы, помеченные инициалами «Дж. Г.». Я думаю, вы убедитесь, что по крайней
мере семь из них встречаются в описи имущества Матильды. Они никогда ей н
е принадлежали. И я хочу их забрать.
Дагган внимательно прочитал документы.
Ц Какие конкретно семь предметов вы имеете в виду, мистер Гиллеспи?
Огромные белые брови яростно сдвинулись.
Ц Не играйте со мной, мистер Дагган. Конечно же, я имею в виду часы. Два «То
маса Томпиона», «Книббз», напольные часы семнадцатого века красного дер
ева, часы «Лира» времен Людовика Шестнадцатого, часы восемнадцатого век
а с маятником и часы-распятие. Мои отец и дед были коллекционерами.
Дагган положил руки поверх описи.
Ц Позвольте спросить, а почему вы считаете, что эти вещи должны значитьс
я в описи имущества миссис Гиллеспи?
Ц Вы хотите сказать, их там нет? Адвокат уклонился от прямого ответа.
Ц Если я правильно понял, вас не было в стране сорок лет. Откуда вам знать,
чем владела ваша супруга на день смерти?
Старик фыркнул.
Ц Эти часы Ц единственная ценность, которая у меня была. Матильда из кож
и вон лезла, мечтая их заполучить. Она их украла. И ни за что бы не продала.
Ц Как ваша жена могла украсть часы у вас, если вы все еще женаты?
Ц Она вытянула их у меня хитростью.
Ц Боюсь, я вас не понимаю.
Гиллеспи вынул из бумажника письмо и передал адвокату.
Ц Думаю, это все объяснит.
Дагган развернул письмо. Его отправили из «Кедрового дома» в апреле шест
ьдесят первого года.
«Дорогой Джеймс!
С сожалением сообщаю, что во время ограбления, которое произошло у
нас дома на Рождество, украли много ценных вещей, в том числе и твою коллек
цию часов. Сегодня я получила чек от страховой компании и посылаю тебе ег
о копию. Они возмещают мне в общей сложности двадцать три с половиной тыс
ячи фунтов. Также посылаю чек на двенадцать тысяч фунтов Ц такова страх
овая стоимость твоих семи часов. Ты купил мое молчание, оставив часы мне, и
я возмещаю их стоимость только из опасения, что однажды ты все равно верн
ешься и потребуешь денег. Ты был бы очень разозлен, узнав, что я обманула т
ебя во второй раз. Отправляя деньги, я надеюсь, что больше у меня не возник
нет необходимости общаться с тобой.
Матильда».
Дагган озадаченно взглянул на собеседника:
Ц Я все равно не понимаю.
Ц Часы не украли.
Ц Она дала вам за них двенадцать тысяч фунтов. В шестьдесят первом году э
то было целое состояние.
Ц Матильда смошенничала, сказав мне, что часы похищены. Я поверил ей и вз
ял деньги. Мне и в голову не пришло, что она врет. Ц Джеймс Гиллеспи раздра
женно постучал по полу тростью. Ц Есть два варианта. Либо она сама спрята
ла часы и ввела в заблуждение страховую компанию; тогда, по-моему, это уго
ловное преступление. Второй вариант: украли другие вещи на сумму страхов
ки в двадцать три с половиной тысячи, и она воспользовалась возможностью
отобрать у меня часы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики