ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Дедушка Мат
ильды боялся, что Джеральд отдаст деньги первому встречному. И я никогда
не могла понять, как так случилось, что Матильда спала с ним. Он был очень ж
алким. Я подозревала, ее отец заставил сделать это, чтобы каким-то образом
защитить свое наследство, но Джеймс утверждал, это была идея Матильды. Я н
е верю. Джеймс так ее ненавидел, что сказал бы что угодно, лишь бы ее очерни
ть.
Купер в замешательстве покачал головой. Какой бедной на события была его
собственная жизнь по сравнению с переживаниями этой седовласой женщин
ы.
Ц Почему вы навещали Джеймса Гиллеспи в Гонконге, если у вашего мужа был
а связь с его женой? Не думаю, что вы испытывали дружеские чувства по отнош
ению друг к другу.
Ц Мы его не навещали. Точнее, не собирались этого делать. Мы и понятия не и
мели, что Джеймс отправился в Гонконг. Матильда никогда нам не говорила
Ц с чего бы? Ц а мы после того случая переехали в Саутгемптон. Я стала пре
подавать, а Пол работал на судоходную компанию. Мы постарались все забыт
ь, и когда Полу пришлось уехать в Гонконг по делам, он взял меня с собой. Ц О
на покачала головой. Ц И практически первым, кого мы там встретили, оказа
лся Джеймс. Иностранцев там не так много, и они тесно общались между собой
. Ц Джейн подняла руки в жесте беспомощности. Ц Рано или поздно мы обязат
ельно встретились бы. Если бы мы только знали, что он там, то никогда бы туд
а не поехали. Судьба очень жестока, сержант.
Купер не мог с этим поспорить.
Ц Тогда почему вы вернулись жить сюда, миссис Марриотт, зная, что миссис
Гиллеспи все еще в «Кедровом доме»? Не испытывали ли вы судьбу во второй р
аз?
Ц Да, Ц ответила она просто. Ц Но что я могла поделать? Пол ничего не знае
т о ребенке, сержант, и он умирает от эмфиземы. Мы сохранили наш дом в Фонтв
илле, это бывший дом его родителей. Пол слишком любит этот дом, чтобы прода
вать, поэтому мы и сдавали его внаем. Пять лет назад мой муж вышел на пенси
ю по состоянию здоровья и уговорил меня вернуться домой. Ц Ее глаза внов
ь наполнились слезами. Ц Он сказал, будто мне не нужно беспокоиться насч
ет Матильды Ц он испытывал к ней лишь сострадание, а любил всегда только
меня. Как я могла рассказать ему о произошедшем? Я все еще думала, что ребе
нок мертв. Ц Она поднесла платок к глазам. Ц Только когда я пошла в «Кедр
овый дом» и спросила Матильду о Джеймсе, то узнала, что она отдала ребенка
на усыновление. Ц Джейн закрыла лицо руками. Ц Это был мальчик, и он до си
х пор где-то живет.
Купер задумался о грустной иронии жизни. Что Ц провидение, Бог или случа
й Ц делает некоторых женщин бесплодными? Неохотно детектив попросил Дж
ейн вспомнить день смерти Матильды, прекрасно сознавая, что слишком мала
вероятность того, что услышанное им сегодня останется тайной.
Я снова беременна, отвратительно и тошнотворно беременна. Едва про
шло шесть месяцев после рождения одного ублюдка, а я уже ношу другого. Воз
можно, пьяные взрывы ярости Джеймса хоть раз послужат доброй цели, и у мен
я будет выкидыш. Джеймс то плачет, то оскорбляет меня, словно базарная баб
а, намереваясь, вероятно, возвестить о моем «блудничестве» всему дому. А в
се из-за чего? Из-за короткой неприятной связи с Полом Марриоттом, чьи нел
овкие сочувственные объятия были почти невыносимыми. Тогда почему, Мати
льда?
Потому что есть дни, когда «я мог бы пить живую кровь и на дела способ
ен, от которых я утром отшатнусь»
У. Шекспир. Гамлет. Ц Перевод М. Лозинс
кого
. Меня раздражало самодовольство Пола. Он говорил о «дорогой Джейн
» так, словно души в ней не чаял. Чаще всего я думаю о смерти Ц с
мерти ребенка, смерти Джеймса, смерти Джеральда, смерти отца. Это, в конце
концов, крайняя мера. Отец старается держать меня в Лондоне. Говорит, Джер
альд поклялся жениться на Грейс, если я вернусь. И хуже всего то, что я ему в
ерю. Джеральд теперь очень, очень меня боится.
Я заплатила частному детективу за фотографии Джеймса. И что это был
и за фотографии! «А в чувственных страстях своих буйна, как самка соболя и
ли кобыла»
У. Шекспир. Король Лир. Ц Перевод Б. Пастернака
. И даже в общественном туалете. Если говорить правду, мне не те
рпится показать их ему. То, что сделала я, лишь греховно; то, что делает он, у
головно наказуемо. О разводе теперь не будет и речи, я уверена, он отправит
ся в Гонконг как миленький. Он не больше меня жаждет обнародовать свои се
ксуальные пристрастия.
Матильда, тебе бы следовало попробовать использовать шантаж Джер
альда и отца с большей пользой...

ГЛАВА 17

Хьюз лишился сна, прикидывая, продолжат ли ему подчиняться подростки, ко
торых он раньше так успешно контролировал. Поэтому он был в подавленном
настроении, когда оказался лицом к лицу с главным инспектором Чарли Джон
сом в комнате для допросов в участке дорожной полиции Фримонта.
Ц Предполагаю, вы решили пришить мне убийство старой коровы, Ц сказал Х
ьюз мрачно. Ц Все вы одинаковы.
Ц Что ж, Ц произнес Чарли в своей печальной манере, Ц процентный показа
тель раскрываемости преступлений тогда будет выглядеть лучше. Сейчас п
родуктивность везде важна, даже в полиции.
Ц Ну и дерьмо!
Ц Для наших клиентов вовсе нет.
Ц Каких клиентов?
Ц Законопослушных британских граждан, которые финансируют наши услуг
и путем уплаты налогов. Деловая культура требует, чтобы мы сначала опред
елили базу наших клиентов, вычислили их нужды и, наконец, постарались удо
влетворить их запросы. Вы уже представляете собой неплохую прибыль в наш
ем балансе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики