ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 

Тот, кто не может
умереть, не может и полноценно жить. А если ты не живешь, а лишь тянешь уныл
ое существование, ты не в силах меняться, совершенствоваться, добиваться
новых целей. Вечная жизнь Ц это остановка развития. На что способен чело
век, мечты которого развеялись много веков назад? Только тогда, когда ряд
ом с тобой пребывают молодые люди и ты можешь подписываться их энергией,
их жизненной силой, ты способен создать иллюзию собственной полноценно
й жизни! И разве не для этого самого нужна и тебе девчонка, о которой ты хло
почешь?
Ц Замолчи, мерзавец! Я не позволю тебе воспользоваться ее жизненной сил
ой, Ц не сдавался Раймундо.
Ц Еще раз Ц браво! Нет, правда, я тобой просто восхищаюсь. Настоящий каба
льеро! Но на практике, Луллий, ты будешь бессилен мне помешать, если Маргар
ита сама, повторяю Ц сама, захочет принять мои условия и примкнуть к нам,
алым магам. А я уверен, что она захочет: девушкам так трудно бывает справит
ься с искушением. Ведь искушать Ц это настоящее искусство! Кстати, ты зам
етил, как похожи эти слова? «Искусство, искус, искушение… Выполняя роль ма
гического кристалла, искусство может привести и в рай, и в ад». Кто сказал,
как ты думаешь? Художник Михаил Врубель, а он понимал толк в подобных веща
х. Так что, милый враг, человеку, который протянул в этом мире не первую и да
же не вторую сотню лет, не стоит верить в волшебные сказки о прекрасных пр
инцах и красавицах-сиротках!
Теперь усмехнулся Раймундо.
Ц Нельзя забывать о могуществе сказок, Морган. И особенно людям, чей возр
аст и, соответственно, житейский опыт восходят ко многим сотням лет. У ска
зок есть одно свойство… Они имеют обыкновение обретать собственную жиз
нь. Кстати, хотелось бы знать, какого это оборотня ты подсунул ко мне в дом
под видом моего молодого друга? Работа качественная, но зрачки его выдал
и…
Ц Догадался-таки! А ведь на твое зрение должны были навести чары. Вот они,
нынешние ученики, Ц ни в чем нельзя на них положиться! Ни обернуться в чу
жую личину, ни чары толком навести Ц ни на что не способны… Имя оборотня я
тебе, конечно, не назову Ц ты ведь не настолько наивен, чтобы ждать от мен
я такой глупости? Учеников у меня много, и помощника найти нетрудно… Но са
м видишь, насколько мне нужна Маргарита, Ц остальные мало на что годятся.

Ц Лучше забудь о своих планах, Ц бросил Раймундо. Ц Маргарита далеко, и
ты ее, надеюсь, не найдешь.
Он повернулся, чтобы уйти, но старый пират окликнул его.
Ц Не знаю, порадует это тебя или нет, кабальеро, но если ты полагаешь, что х
орошо спрятал Маргариту, то ошибаешься. Я знаю, где она. И к тому же я знаю, ч
то она там поделывает. Вот так-то, любитель сказок!
Ц Ты лжешь, Морган!
Ц Еще раз повторю Ц гибкость мышления никогда не была твоей сильной ст
ороной. Маргарита в Камелоте, и не удивлюсь, если ты в конце концов останеш
ься с носом: У старины Мерлина на твою девчонку собственные виды! Не верь в
сказки! Они всегда обманывают.

ГЛАВА 12

Очутившись на земле Камелота, три ведьмы большую часть пути преодолели п
о воздуху, но выбились из сил прежде, чем показался город. Они не рассчитал
и с допустимым весом багажа и набрали столько разнообразных вещей, что т
еперь сумки казались просто неподъемными и неумолимо тянули ведьм вниз.

Конечно, для женщины из России тяжелая сумка Ц дело вполне привычное, но
в свободном полете без использования летательных средств Ц чертовски
неудобное. Мало того что ты напрягаешься, преодолевая силу земного притя
жения, так еще и напрягаешься вдвойне, преодолевая силу, действующую на т
вой багаж.
Пришлось спуститься вниз и тащиться по дороге, что при наличии все тех же
тяжелых сумок было тоже нелегко.
Анна выступила с предложением Ц вспомнить уроки феи-крестной и преврат
ить тыкву, припасенную как раз для феи, в карету.
Но для того чтобы карета двигалась, нужны были лошади и кучер, а для их изг
отовления требовалось как минимум наловить мышей и хотя бы одну крысу Ц
ведь нельзя же сделать нечто из ничего!
Идею искать мышей-полевок и ловить их для последующего обращения в коне
й ведьмы дружно отвергли как совершенно непродуктивную.
Оставался один выход Ц довольствоваться волшебством малых форм Ц пре
вратить тыкву в ручную тачку, сложить в нее багаж и двинуться по дороге, мо
жно сказать, налегке.
Толкание тачки тоже не занятие для, пардон, благородной дамы, что и говори
ть, но этим делом ведьмам все же пришлось заниматься по очереди, мысленно
восхваляя того, кто изобрел колесо. Все-таки катить Ц не тащить…
Добравшись до лежавшего на пути городка (а может быть, и деревни Ц грани м
ежду городом и деревней были в этих краях размыты, как редко где), усталые
ведьмы пришли к очевидной идее Ц надо остановиться в этом населенном пу
нкте, отдохнуть, поесть, привести себя в порядок, а поутру, арендовав экипа
ж, продолжить путешествие.
Как ни мал Камелот, пройти еще хотя бы полтора километра со всеми баулами
будет настоящей пыткой.
Найти постоялый двор не составило труда: во всех мирах они снабжены хара
ктерными вывесками
Наверное, даже на далеких холодных планетах, омываемых жидк
им метаном, усталый путник сможет определить, где именно трактир, гостин
ица с ресторанчиком или постоялый двор, по размещенной над входом реклам
е: «Отель. Ресторан. Бар. Бизнес-ланч с 11 до 15 часов» Ц и поползет туда на нат
руженных щупальцах.
1.
И вот тут-то ведьмы задумались о собственных просчетах. Во-первых, в Каме
лоте говорили на наречии древних бриттов, и тут не мог помочь даже соврем
енный английский, которым в минимальном объеме худо-бедно владели Анна
и Жанна, а заклинание взаимопонимания, позволяющее общаться с людьми, го
ворящими на любом наречии, как назло никто из ведьм не мог вспомнить;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики