ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 

Это было одно из старославянски
х наречий, может быть, даже древнерусское. Прозвучало слово «милость»… Б
езотказно действовавший в Камелоте невидимый магический переводчик не
вмешался Ц видимо, предполагалось, что в данный момент в его услугах нет
нужды. Но о какой милости говорит Беорф? О чем он просит?
Маргарита сосредоточилась, попыталась вспомнить страницы своего рукоп
исного словарика Ц древне-современно-русского (она им обзавелась, когд
а проходила в институте тексты древнерусской литературы). Сложность был
а в том, что слова казались знакомыми, многие закрепились в русском языке
до нынешних времен, но при этом полностью изменили свое значение. Да к том
у же в древности они употреблялись в непривычной форме с иными окончания
ми. Сколько ей пришлось позубрить, чтобы читать памятники русской литера
туры в оригинале, а не в приблизительных переводах своих современников!

Ну что, казалось бы, могли наши предки сделать из простенького глагола «б
ыть»? А вот им кое-что удалось!
Бех Ц я был.
Бе Ц он был.
Бехом Ц мы были.
Бесте Ц вы были…
Похлеще, чем «ich bin, du bist»
Я есть, ты есть (нем.).
, хотя язык вроде бы и родной…
Итак, милость… Милость? Ну конечно же, так называли верхнюю одежду, плащ. Б
еорф говорил о ее волшебном плаще, а вовсе не «милость к падшим призывал»,
как могло бы показаться! Маргарита сосредоточилась и мысленно призвала
на помощь тающие чары взаимопонимания. Славянская речь беорита вновь ст
ала вполне связной, во всяком случае для московской ведьмы.
Ц Ваш плащ, госпожа, и одежда под ним вполне пригодны для Арконы, а вот при
ческу следует поменять, Ц объяснял знаток арконских нравов. Ц Волосы н
адо заплести в косу. Идти простоволосой не леть, неподобно.
«Неподобно» Ц кажется, это значит «непристойно», мысленно отметила Мар
гоша, понимавшая собеседника все лучше и лучше.
Хорошо, что хоть плащ не отказал. На самом-то деле платье из Камелота приг
одно только для самого Камелота, в этом Маргоша была уверена. Моду, царящу
ю в Арконе, она даже вообразить себе не могла. Но там, где люди говорят на др
евнерусском языке, вряд ли популярны наряды, выдуманные бриттами…
А об убранстве головы, которую плащ оставлял открытой, пришлось подумать
. Маргоша быстро заплела волосы в косу (не самая любимая прическа, но на пе
рвый случай сойдет). Головной викканский обруч из бабушкиного наследств
а был вместе с другими магическими атрибутами прикреплен к ожерелью-мин
имизатору. Сняв с цепочки круглый брелок, выросший до нужного размера пр
ямо в ее руках, Маргарита водрузила на голову старинный серебряный обруч
, украшенный изображением месяца, повернутого рожками вверх.
Беорф в целом одобрил ее приготовления, но напомнил, что женщине требуют
ся еще и ризы Ц украшения, свисающие на лицо, лучше всего из жемчуга или и
з золота…
Никаких риз под рукой у Маргариты не оказалось, поэтому пришлось просто
повесить на лоб свой пентакль. Серебряный месяц, наверное, плохо гармони
ровал с золотой звездой пентаграммы (по мнению Маргоши, смешивать украше
ния из золота и серебра Ц дело не для людей с тонким вкусом), и она поверну
ла обруч, спрятав месяц под косой, чтобы он не привлекал внимания.
Теперь ее вид не должен был вызвать особого удивления в том месте, куда он
а направлялась.
Ц Мне тоже следует что-нибудь на себя нацепить? Ц поинтересовался Гаро
льд. Ц Я не хотел бы разгуливать с побрякушками на лбу!
Ц Сэру Гарольду нужно менять облик? Ц поинтересовалась Маргоша у Беор
фа. Ц Он этого не хочет.
Ц Он может идти и так. Всем ясно, что он варвар. А варвар Ц он варвар и есть

Ц Это кто варвар? Ц взвился Гарольд. Ц Да ты сам последний дикарь!
Ц Успокойтесь, сэр рыцарь! Варварами, насколько я помню, славяне называл
и всех чужеземцев. В этом нет для вас обиды.
Ц А вот мне, госпожа, нужна ваша помощь, Ц напомнил Беорф. Ц Вы обещали п
олностью изменить мою внешность. Я не должен быть похожим на беорита.
Ц Вот как? Ты же гордишься своим происхождением, Ц поддел его Гарольд.
Ц Тебе не понять нашей борьбы, Ц буркнул Беорф. Ц Это всего лишь вынужд
енная маскировка, чтобы иметь возможность вернуться на родину. Беориты н
е отступают! И наша жизнь посвящена настоящему делу, а не ерунде, как у кур
туазных рыцарей, занятых только преклонением Прекрасной Даме. Более дур
ацкое занятие трудно придумать, потому что и дамы дуры, и рыцари их дураки!

Ц От дурака слышу, Ц ответил Гарольд в стиле, до боли напомнившем Марго
ше о перепалках в московских автобусах. Ц А еще под делового человека ко
сит, медведь-сепаратист!
Ц И этот белокурый ангелочек еще будет гадать, какая из присущих ему чер
т вызывает у окружающих желание пнуть его посильнее! Ц не остался в долг
у Беорф.

ГЛАВА 19

Чтобы отвлечь мужчин от очередного спора, Маргарита занялась колдовств
ом Ц самое время, пока Беорф не претворил свою угрозу насчет пинка Гарол
ьду в жизнь, поработать над его имиджем. Вот тут уж потребовались настоящ
ие сильные чары личины.
Гарольд, пребывая во власти раздражения, нашел эту задачу чрезвычайно тр
удной.
Ц Да, тут изрядно повозиться придется, Ц заметил он. Ц Сказать, что это
существо обладает звериной внешностью, значит нанести оскорбление жив
отному миру.
Беорф лишь оскалил в его сторону клыки, и вправду наводящие на неприятны
е раздумья о хищных медвежьих пастях.
Впрочем, забыв о своем раздражении, Гарольд тут же принялся помогать Мар
гарите советами. Он, как художник, оценивающий чужой этюд, отходил на пару
шагов, задумчиво окидывал Беорфа взглядом и кидал очередную идею:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики