ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Разве мы говорили нечто подобно
е? Скажите ему, Ид.
Ц Мы предложили вам согревать Стрэттон своим присутствием все время, п
ока вас не будет там, Ц уточнил лорд Пелхэм. Ц Ведь так, Рекс? С этим вы не м
ожете не согласиться?
Виконт усмехнулся:
Ц Вам обоим повезло. Повезло, что моя невестка пригласила к себе всех нас
, и я решил, что куда приятнее погостить здесь, нежели томиться от скуки в С
трэттоне. Но так вам и надо, что в этой деревне, кажется, имеется только одн
а красавица и ей понравился я.
Раздались протестующие возгласы, но довольно редкие и невразумительны
е, впрочем, и они вскоре прекратились, поскольку троица подъехала к дому. М
олодые люди спешились и отдали поводья поджидающим их грумам, после чего
помогли дамам выйти из экипажей.
А она и в самом деле красавица, подумал виконт Роули, хотя и не похожа на мо
лодую девушку, и по виду слишком изящна, чтобы оказаться молочницей или п
рачкой, короче, особой, которую можно купить за пару монет. Она стояла в са
ду перед маленьким, но вполне респектабельным коттеджем. Скорее всего к
этому домику прилагается еще и муж, собственник красотки.
Жаль. Она определенно красива Ц с роскошными золотыми волосами, правиль
ными чертами лица и кожей цвета сливок. И сложена прекрасно: не слишком ху
да, но и не излишне пышная. В отличие от большинства известных ему мужчин о
н не любил пышнотелых женщин. К тому же она не была тщательно причесана и з
авита, женщина вполне полагалась на свою красоту, не пытаясь подчеркнуть
ее искусственными ухищрениями.
Конечно, она смелая женщина. Его взгляд остановился на ней, когда она кива
ла Клариссе. Не осталось для него незамеченным, что она бегло взглянула н
а Идена и Нэта. Но улыбнулась она, плутовка эдакая, ему и присела специальн
о перед ним.
Ну что же, он не откажется от небольшого развлечения, если выяснится, что у
дамы отсутствует муж, который может застать их в компрометирующих обсто
ятельствах, как это случилось с беднягой Иденом. Разумеется, его не интер
есуют леди, принадлежащие к семейству Клода, одна из которых Ц сестра Кл
ариссы. Равно как и прочие матримониальные проекты. Будь у Клариссы боль
ше ума, она сообразила бы, что в ее интересах иметь неженатого деверя, и не
стала бы навязывать ему свою сестру. Ведь Клод, в конце концов, его наследн
ик, а после Клода наследником станет сын Клариссы.
Но может быть, она опасалась, что он из прихоти свяжет себя прочными узами
с какой-либо женщиной, если Кларисса не уследит за ним, а она на все смотри
т как собственница.
Вряд ли ей стоит опасаться чего-то подобного. Он всего лишь один-единстве
нный раз приблизился к черте, отделяющей его от брака, и этого оказалось д
остаточно. Он до конца дней сыт по горло ощущением схватки, равно как и соп
утствующими ей мучительными переживаниями. Мисс Горация Эккерт теперь
его совершенно не интересует, хотя некогда интересовала, и довольно силь
но. К тому же она недавно сделала попытку к примирению, и это явилось еще о
дной причиной, по которой он согласился погостить в Боудли вместе с друз
ьями, предпочтя скуку поместья сезону в Лондоне. На мгновение подбородок
его окаменел.
Невестка, которой он помог выйти из экипажа, задержала руку на рукаве его
пальто. Обычно, обращаясь к нему, она именовала его полным титулом, хотя он
предлагал ей обращаться попросту Ц по имени. Очевидно, думал он, подчерк
ивая свое близкое родство с титулованной особой, Кларисса растет в собст
венных глазах.
Ц Роули, Ц сказала она на сей раз, Ц добро пожаловать в Боудли. Проводит
е, пожалуйста, Эллен в дом. Она очень утомилась. Вы же знаете, она такая хруп
кая. Миссис Крофт затем покажет ваши комнаты.
Очевидно, Кларисса придерживалась того мнения, что хрупкость женщины Ц
показатель ее привлекательности и прочих достоинств в качестве предпо
лагаемой невесты. Последние две недели Ц с тех пор как мисс Хадсон присо
единилась к ним в Стрэттоне Ц она только и делала, что расписывала ему св
ою сестрицу.
Ц Сочту за честь, Кларисса, Ц отозвался Роули и повернулся к младшей се
стре, чтобы предложить ей руку. Ц Мисс Хадсон?
"Мисс Эллен Хадсон меня боится, Ц не без раздражения подумал виконт. Ц И
ли испытывает передо мной благоговейный ужас, что в конце концов одно и т
о же, во всяком случае, навевает ту же скуку”. Но Кларисса, увы, уверена, что
эта пара с восторгом примет из ее рук возможность до конца дней своих раз
дражать друг друга.
"Замужем ли она?” Ц подумал он. Мысли его от молодой леди, опирающейся на е
го руку, устремились совсем в другую сторону.
Как скоро удастся ему, не нарушая приличий, выяснить это?

Чаша радости миссис Клариссы Адамс была переполнена. В Боудли на какое-т
о время съехались гости Ц одиннадцать человек; в их числе не менее трех т
итулованных особ, а среди них Ц ее невестка Дафна, леди Бэрд, и ее муж сэр К
лейтон Бэрд.
Среди гостей Ц Роули и два его друга; сестра Роули и Клода с мужем; сестра
Клариссы Ц Эллен; любимая подруга Клариссы Ц Ханна Липтон с мужем, мист
ером Липтоном; их дочь, мисс Вероника Липтон, годом старше Эллен, но не так
ая хорошенькая и хрупкая; и их сын, мистер Артур Липтон, со своей невестой
мисс Терезой Хьюм. Мисс Хьюм всего восемнадцать, опасный возраст, но она, к
несчастью, была совершенной дурнушкой со своими тусклыми рыжими волоса
ми и мутно-зелеными глазами. Однако она благополучно обручена с мистеро
м Липтоном-младшим, и не стоит проявлять к ней недоброжелательности Но р
адость миссис Адамс не была безоблачной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики