ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц М-м-м, Ц пробормотала она, не открывая глаз. Он стоял в нерешительност
и. Ему очень хотелось уйти, ничего не сказав жене. Но когда живешь с такой ж
енщиной, как Кларисса, то поневоле привыкаешь обо всем ей сообщать. Не про
молчал Клод и на сей раз.
Ц Рекс только что уехал, Ц сказал он. Ц Иден и Натаниел уехали вместе с
ним.
На мгновение ему показалось, что удастся отделаться простым сообщением.
Но тут Кларисса раскрыла глаза.
Ц Что? Ц Она нахмурилась, в последние дни она слишком часто хмурилась.
Ц Куда уехал?
Ц Домой. В Стрэттон. Я не уверен, что все они поехали туда. Иден и Натаниел
говорили что-то о поездке в Данбертон Ц там живет Хэверфорд. Это их друг,
четвертый Всадник Апокалипсиса, как вы знаете. Ц Клод попытался улыбну
ться.
Кларисса резко приподнялась. И тотчас же натянула на себя одеяло, хотя по
д этим самым одеялом супруги лежали нагие всего лишь час назад, причем дв
ажды за ночь занимались любовью.
Ц Уехал? Ц Она почти кричала. Ц В Стрэттон? Уехал, когда к нам съехались
гости? И когда он должен ухаживать за Эллен?
Ц Кларисса, Ц начал Клод, Ц вы же знаете…
Ц И это после того, как он с ней обошелся вчера вечером?
"После вчерашнего вечера брату уже ничего не нужно”, Ц подумал Клод, пода
вив вздох. Накануне вечером Клоду пришлось-таки проявить характер, чтоб
ы заставить жену сохранять спокойствие во время бала: раздосадованная и
счезновением лорда Роули, она так и порывалась вспылить в присутствии го
стей. Клоду с величайшим трудом удалось заставить ее улыбаться и играть
роль любезной хозяйки, ведь Рекс так и не появился после ужина, чтобы приг
ласить Эллен на танец. Кларисса прямо-таки позеленела от злости. Впрочем,
и Клод был недоволен Ц такая нелюбезность просто непростительна, Ц и о
н поклялся, что утром непременно по душам поговорит со своим братом-близ
нецом. К счастью, сама Эллен, похоже, нисколько не расстроилась Ц пока дли
лся танец, она сидела и болтала с сыном одного из самых процветающих арен
даторов.
Гораздо хуже другое… Кларисса, заметив исчезновение миссис Уинтерс, сов
павшее с исчезновением Рекса, пришла к выводу, что они куда-то ушли вместе
. Клод не имел на сей счет определенного мнения и считал, что дела брата ег
о не касаются. Правда, могла пострадать репутация этой леди, если бы все пр
ишли к тому же выводу, что и Кларисса. А ведь он предупреждал Рекса…
Ц Ну? Ц спросила Кларисса, и в голосе ее прозвучали резкие нотки. Ц Вы с
обираетесь все утро простоять здесь молча?
Ц Реке попросил меня принести его извинения Эллен, Ц сказал Клод. Ц Он
почувствовал себя плохо и лег в постель. Он не хотел ничего говорить нам, ч
тобы не испортить вечер.
Клод проглотил эту ложь, не задавая никаких вопросов, Рекс знал, что брат е
му не поверил, но они поняли друг друга: именно это следует сказать дамам.
Вид у Рекса был мрачноватый. Он был зол. Клод не сомневался: произошло нечт
о ужасное, вот брат и решил уехать так внезапно.
Ц Так он действительно уехал? Ц Похоже, Кларисса только теперь начала п
онимать значение этой новости. Ц А как же Эллен? Он же бросил ее! Она…
Клод присел на краешек кровати, стараясь проявлять твердость и вместе с
тем успокоить жену Ц задача не из легких. И конечно, еще до того, как ему уд
алось уйти и с облегчением отправиться в путь, его супруга вспомнила, что
Пелхэм и Гаскойн тоже уехали. То есть рухнули все ее планы, связанные с при
глашением гостей.
Ц И во всем виновата эта женщина! Ц заключила Кларисса. Глаза ее метали
молнии. Ц Клод, если вы не…
Ц ..Если не выброшу ее из коттеджа и не выгоню из деревни? Ц подхватил он,
теряя терпение. Ц Я уже сказал вам вчера вечером: миссис Уинтерс не сдела
ла ничего дурного. У нас нет доказательств, что этой ночью Рекс был с ней. О
н плохо себя чувствовал и лег в постель. Она, без сомнения, устала и сама на
шла дорогу домой, хотя я предпочел бы, чтобы она попросила меня подать эки
паж и отправить с ней горничную. Нельзя злиться на нее, Кларисса, только по
тому, что она хороша собой.
Клод тут же понял, что последние его слова были весьма опрометчивы. Он ник
огда не сказал бы этого, если бы терпение его не истощилось. Но он слишком
устал от споров, к тому же не выспался, и в результате отрицательные эмоци
и вырвались наружу.
Клариссу, разумеется, задело слово “злиться”. Как мог он предположить, чт
о она руководствуется в своих поступках завистью и злобой? А если он нахо
дит миссис Уинтерс такой красивой, то, наверное, жизнь с такой уродливой ж
еной, как она, для него сущее наказание.
Клод обнял ее и крепко поцеловал.
Ц Хватит об этом, Кларисса, Ц сказал он. Ц Наш спор просто смехотворен.
Мне нужно успеть сделать кое-что до ленча. Я поехал.
И Клод ушел, хотя она и окликнула его, когда он уже открыл дверь спальни. За
ключительные слова тоже неразумны, с грустью думал он, сбегая вниз по лес
тнице. Ну и пусть. На душе у него совсем не весело. Бог знает, когда он опять
увидит Рекса. Всякий раз, когда они расстаются, ему кажется, что он лишился
частицы своей души. Но Клариссе этого не объяснишь. Она просто не поймет.


Когда в то утро зашел преподобный Ловеринг, мистера Адамса не оказалось
дома. Зато миссис Адамс охотно согласилась принять его. Она хотела задат
ь пастору один очень важный вопрос.
Мистер Ловеринг, отвесив хозяйке поклон, заговорил о погоде, после чего н
аговорил кучу комплиментов Ц упомянул о нарциссах, цветущих в парке, о д
остойном обществе, которым миссис Адамс с мистером Адамсом украсили сво
й дом, тем самым оказав честь всей деревне, должным образом оценил велико
лепие бала, в заключение же извинился за то, что пасторские обязанности в
ынудили его уехать так рано.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики