ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Прыткая семейка, что и говорить, Ц жестко произнесла принцесса.
Убаюканный теплом дня, король попался в ее ловушку и задал естественный
вопрос:
Ц Почему вы так говорите?
Ц Старик Холленд извлек всю возможную пользу из своего поста казначея,
его сыновья Ц отъявленные игроки и любимцы фортуны, а что касается их ро
дственницы, вашей драгоценной леди Сары…
Ц В чем дело?
Ц Она беременна от другого мужчины, Ц торжествующе заключила Августа.
Ц Она изменила сэру Чарльзу Банбери и теперь вынашивает дитя любви.
Сердце Георга ускорило ритм, и он почти раздраженно повернулся к своей м
атери:
Ц Откуда это известно? Кто-нибудь держал свечу у их постели?
Ц Сэр, вы забываетесь. С вами разговаривает ваша мать!
Он вскочил.
Ц Мне все равно, кому и что я говорю! Что меня интересует Ц это как столь и
нтимная подробность стала общим достоянием. Бедная леди Сара! Чем она за
служила такое отношение?
Ц Тем, что она грешница. Это известно по обе стороны Ла-Манша. Она доступн
а, как уличная девица.
И в этом была его вина! Посреди прелестного полдня, когда солнце только на
чинало снижаться, озаряя кристальные воды реки, король испытал такое чув
ство эмоционального неравновесия, такое яростное безумие, что у него выр
вался оглушительный крик.
Ц Нет, она не такая! Ц кричал он. Ц Она хорошая женщина, и если с ней что-т
о случилось, то не по ее вине. Жестокие обстоятельства, мадам, вынуждают лю
дей совершать такие поступки, каких они не могли бы себе позволить в друг
ом случае. Грязные волокиты и завистливые сплетники изливают этот яд, в н
их нет ничего святого! Ц Он вскочил на ноги, побагровев и сверкая глазами
, сжав кулаки. Ц Не желаю больше говорить об этом, вы слышите?
Ц Как вы смеете! Ц злобно отозвалась Августа, но выражение на лице сына
заставило ее похолодеть.
Ц Ни слова больше, ни слова! Ц в крайнем возбуждении выкрикнул король.
Ц О Боже, если бы я только был обычным человеком и смог бы защитить леди С
ару!
И король Англии бросился в глубь сада, заливаясь потоками слез, способны
ми вызвать жалость у любого, кто бы увидел их.

Топор палача упал. Сара была вынуждена приехать из Бартон-холл в Холленд-
Хаус на семейный совет, и еще прежде, чем ее карета повернула на величеств
енную аллею вязов, она уже знала, чем был вызван такой совет. Стоял июль, Са
ра была на четвертом месяце беременности и уже начала полнеть, и каким-то
непонятным образом новость быстро распространилась. Гораций Уолпол на
писал в Париж мадам де Деффан, упомянув о беременности Сары, и получил отв
ет: «Верно, верно Ц мне известно положение миледи С.». Сара тер
ялась в догадках о том, каким образом новость стала известной всему свет
у.
А ответ был весьма прост: ее смелое увлечение Уильямом Гордоном вместе с
о скандальным поведением предыдущей зимой оказались достаточными прич
инами, чтобы встревожить всех и вся. Общеизвестного факта о том, что за сто
лько лет супружеской жизни чета Банбери не произвела ребенка, хватило, ч
тобы подтвердить самые худшие из подозрений. Сара Банбери ожидала внебр
ачного ребенка и, по-видимому, уехала из Лондона именно для того, чтобы ск
рыть свой позор. Сплетня мало-помалу достигла Кенсингтона, и лорд и леди Х
олленд пожелали немедленно увидеть Сару. С ужасным предчувствием она по
днялась по ступеням, пересекла площадку, следуя за лакеем, и вошла в дом св
оего девичества.
Проходя в парадную дверь и вестибюль, леди Банбери была убеждена, что пре
дпочла бы смерть такому наказанию, ибо ее встретило множество слуг. Очев
идно, семья решила принять все меры предосторожности, чтобы избежать рас
пространения новости о семейной ссоре.
Почти понимая значение настороженной тишины дома, Сара медленно послед
овала за горничной со строгим лицом в ее собственную старую спальню в во
сточном крыле, бросила отчаянный взгляд на летний парк за окном и позвол
ила горничной помочь ей сменить дорожную одежду на утренний туалет, пышн
ое белое платье, обшитое алыми лентами. Зная, что в такой одежде ее стыд ме
нее заметен, Сара все же критически оглядела себя в зеркало.
Ц Леди Холленд ждет вас в гостиной, миледи, Ц с едва уловимой усмешкой п
роизнесла горничная.
Ц Сейчас я приду туда, Ц с достоинством ответила Сара и величественно с
пустилась по большой лестнице.
Еще никогда она не видела свою сестру такой бледной и потрясенной. Рядом
с бледным лицом темные волосы Кэролайн выглядели траурным покрывалом, в
ее глазах застыла печаль, как будто они уже излили целые реки слез.

- Итак, Ц без предисловий начала леди Холленд, Ц весь Лондон
говорит о том, что у тебя будет ребенок не от твоего мужа. Это правда?
Ц Да, Ц ответила ее сестра, вздернутый подбородок которой заметно дрож
ал, Ц это правда. Я вышла замуж без любви, Кэро. Чарльз предоставил мне все
удобства, кроме одного Ц тепла своего сердца. Выйдя замуж по любви, не исп
угавшись семейного гнева, ты должна хорошо знать, что это означает. Повер
ь, я не осуждаю своего мужа. Все, что я могу сказать, Ц он не годится на роль
женатого мужчины. Он предпочитает вольную жизнь, когда он все время може
т отдавать своим лошадям, своим приятелям, и больше ему ничего не надо. Наш
а физическая связь становилась все менее прочной, и в конце концов мне пр
ишлось искать любви на стороне. К своему стыду, я недавно позволила себе в
вязаться в любовное приключение, последствие которого сейчас растет вн
утри меня. Я ношу ребенка от лорда Уильяма Гордона, и, хотя меня гложет сты
д за те волнения, которые я могла причинить тебе и лорду Холленду, я не сты
жусь того, что мы с лордом Гордоном любим друг друга.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики