ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Сара, милочка, что встревожило тебя? Прошу, расскажи.
Сара взглянула на него покрасневшими глазами на мертвенно-бледном лице
, на котором в этот момент не было и признака ее поразительной красоты.
Ц Не могу. Это тайна, о которой мне не следует говорить.
Ц У тебя будет ребенок? Ц спросил догадливый не по возрасту
Чарльз.
Сара вздрогнула:
Ц Нет, какие отвратительные вещи ты говоришь!
Ц Тогда в чем дело? Король собирается жениться на другой?
Ц Откуда ты знаешь?
Ц В Итоне болтают об этом. Я слышал, как мои приятели держат пари на то, что
моя тетя вскоре станет королевой Англии.
У Сары дрогнул подбородок:
Ц Они проиграли. Его величество должен жениться на немецкой принцессе.

Ц И это большая глупость с его стороны. Ц Язвительность, которой в даль
нейшем предстояло обеспечить Чарльзу Джеймсу Фоксу репутацию дерзкого
политического деятеля, промелькнула на его лице. Ц Попомни мои слова, Са
ра, это его погубит. Я отомщу ему за то, что он заставил тебя страдать, обеща
ю тебе.
Ц Но я не испытываю к нему ненависти. Я все еще люблю его.
Мальчик ответил ей умным взглядом
Ц Это со временем пройдет. А теперь поклянись, что больше ни один человек
не догадается, как сильно уязвил тебя его поступок. Пожалуйста!
Ц Но чем я объясню свои слезы, Чарльз? Я вся пошла пятнами.
Ц Где-то рядом, под деревом, я видел раненого бельчонка. Давай возьмем ег
о в дом и скажем, что ты расплакалась из-за него.
Сара изумленно смотрела на своего юного племянника:
Ц Ручаюсь, ты так же хитер, как твой отец. Это неестественно для такого ре
бенка, как ты.
Ц Кровь сказывается, Ц мудро ответил Чарльз и повел свою тетю домой, ос
торожно неся в руке бельчонка. В доме он всем и каждому успел поведать, что
леди Сара Леннокс куда больше обеспокоена здоровьем несчастной зверюш
ки, чем последним капризом его величества.
Но теперь, когда Сара уселась за свой письменный стол честность побудила
ее сообщить о случившемся Сьюзен.

«С тех пор как я писала тебе в
последний раз, я бывала там очень часто, Ц сообщала она, Ц но так ничего и
не услышала: ему доставляло удовольствие держать меня в неведении, гово
ря двусмысленности, странно глядя на меня; даже в прошлый четверг, в тот де
нь, когда было оглашено его решение, этот лицемер подошел ко мне и говорил
в самом благосклонном тоне Ц казалось, он хочет сообщить мне нечто боль
шее, но опасается».

В самом деле, как недостойно вел себя се возлюбленный, думала Сара, и в как
ое безвыходное положение попали они оба. Почувствовав прилив естествен
ного гнева, она продолжала:

«Должно быть, он послал за эт
ой дамой прежде, чем ты покинула город, но зачем тогда опять начал игру со
мной? Короче говоря, он вел себя как бессовестный, недостойный и бесчестн
ый мужчина. Я собираюсь появиться при дворе в четверг через неделю и всем
своим видом намерена дать понять, что ничуть не расстроена, но, если, правд
а, что можно досадить кому-либо холодным и сдержанным поведением, я обеща
ю доставить ему это удовольствие».

«Молодец», Ц решила Сидония и принялась читать дальше.

Закончив письмо, Сара вскочила на ноги, бегом спустилась по лестнице и во
шла в музыкальную комнату. Прекрасное дерево клавикордов поблескивало
в углу этой светлой и уютной комнаты, однако спокойная обстановка, в кото
рой Сара провела столько счастливых часов, упражняясь на инструменте, по
даренном се царственным возлюбленным, на этот раз не вернула ей присутст
вие духа. Сара ударила по клавиатуре, извлекая из нес резкие, нестройные а
ккорды.
Ц Никогда, никогда, никогда я больше не прикоснусь к тебе! Ц дико вскрич
ала она и выбежала из дома. В самой глубине парка она вволю выплакалась, не
опасаясь, что кто-нибудь ее увидит.

Сидония, самим сердцем впитывая события жизни Сары, дочитала письмо до к
онца, ничего не зная об отчаянном взрыве, которым было прервано это письм
о.

«Что касается моих чувств, т
о, если не считать желания маленькой мести, я почти забыла его, Ц продолж
ала Сара. Ц К счастью для меня, я его не любила, всего лишь увлеклась, даже
его титул для меня не имел особого значения…

Ц Этому я охотно верю, Ц вслух произнесла Сидония, вспомнив
сцену у стога сена.

«…Так что разочарование лиш
ило меня хорошего настроения всего на пару часов.
Уверяю тебя, я и слезинки не проронила, как, вероятно, сделала бы ты, ибо я зн
аю, ты всегда была слабее меня. Больше всего меня раздражает мое глупое по
ложение, ибо столько времени было потрачено впустую, но теперь уже все ра
вно. Если он вздумает переменить свое решение (чего быть не может) и попыта
ется уверить меня в случайности своего проступка, я не приму его заверен
ия: он слишком слаб, так что им способен управлять первый встречный, и меня
мало привлекает возможность проводить время с таким человеком».

Улыбаясь бесхитростности, двойственности и очарованию этого оригиналь
ного письма, Сидония положила «Жизнь и письма леди Сары Леннокс» в чемод
ан. Она закрыла крышку, думая о том, что с той странной ночи, когда Род Риз бы
л чем-то напуган в музыкальной комнате, начались все беды.
Первоначально Сидония планировала устроить прощальную вечеринку в чес
ть Финнана ОТ Нейла, намеревалась пригласить своих родителей и наконец-
то познакомить с ним. Она даже вынашивала смелый план завести разговор о
б их отношениях и мимоходом узнать, желает ли Финнан, чтобы она дождалась
его, что бы это ни значило. Но один телефонный звонок разрушил все ее планы
.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики