ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

новые научные статьи: демократия как оружие политической и экономической победы в услових перемензакон пассионарности и закон завоевания этносапассионарно-этническое описание русских и других народов мира и  полная теория гражданских войн
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Славянская интуиция помогла ему понять ее внезапную неловко
сть, и скрипач неожиданно стал нежным и ласковым.
Ц Сегодня я приглашаю тебя пообедать где-нибудь в самом лучшем месте,
Ц предложил он. Ц Выбери сама: «Ритц» или «Савой-Гриль»?
Ц Для бывшего коммуниста у тебя слишком капиталистические замашки.
Ц Вот потому-то я и «бывший» Ц пошутил Алексей, и его реплика осталась б
ез ответа.
Они решили пойти куда-нибудь в менее известное место и выбрали ресторан
в Найтсбридже, который нравился Сидонии. Вечер получился бы великолепны
м, если бы Найджел, у которого, как предположила Сидония, начался очередно
й рецидив, не вздумал позвонить. Алексей поднял трубку прежде, чем Сидони
я успела перехватить ее, отчаянно желая, чтобы звонил не Финнан. Но, к ее об
легчению, Алексей заговорил:
Ц Привет. Мисс Сидонию Брукс? Да, она здесь. Я? Ну, я ее друг, Ц последовала
пауза. Ц Я сказал «друг», а не «любовник». А вам-то что за дело? Прекратите
орать. Теперь я понял: вы Ц толстяк Белтрам, который носит длинные белые т
русы. Если да, то оставьте мисс Брукс в покое или я из вас обещаю сделать от
бивную.
Ц Подожди, дай мне! Ц потребовала Сидония. Ц Найджел? Предупреждаю, есл
и ты не перестанешь сюда звонить, я буду вынуждена сменить номер. Оставь м
еня в покое раз и навсегда!
Ц Что стряслось с этим ублюдком? Ц поинтересовался Алексей, когда Сидо
ния отшвырнула трубку и отключила телефон.
Ц Похоже, у него развивается алкоголизм. Последнее время каждый раз, ког
да мы говорим, у него заплетается язык.
Ц Дало назвала бы это состояние «подпитием».
Ц Пожалуй.
Ц Вероятно, нам следует их познакомить, Ц на полном серьезе продолжал А
лексей, а затем его голос изменился: Ц Неужели тебя с ним что-то до сих пор
связывает? Нельзя же позволять ему постоянно раздражать тебя.
Ц Думаю, я могла бы подать на него в суд.
Ц Обязательно сделай это, Сидония. Мне неприятно знать, что, когда ты ост
анешься одна, этот лунатик будет бродить вокруг.
Ц Обещаю тебе, я что-нибудь предприму, если это повторится. А теперь дава
й забудем о нем, иначе пропадет весь вечер.
Несмотря на то, что они веселились от души, звонок Найджела оставил непри
ятный осадок, и Сидония была рада в конце концов направиться домой, внеза
пно почувствовав усталость и необъяснимое недомогание.
Это был один из бесконечно длинных летних вечеров, и, когда они вернулись
в Филимор-Гарденс, небо едва начинало темнеть. По внезапному наитию Сидо
ния решила пройти к особняку по аллее Холленд и войти в квартиру через ка
литку в садовой стене, поэтому, взяв Алексея под руку, она потащила его про
чь с Кенсингтон-Хайстрит. Издалека уже виднелись огни театра, молодежно
го отеля и неопределенная громада разрушенного особняка. А потом неожид
анно случилось странное событие: воздух стал ледяным, по аллее Холленд в
незапно пронесся быстрый и резкий порыв холодного ветра.
Ц Брр, Ц поежился Алексей, Ц почти как в Москве.
Но его голос прозвучал отдаленно и неясно, перед глазами Сидонии предмет
ы стали расплываться, как будто при анестезии. Ей казалось, что она входит
в белый туннель и видит в его дальнем конце женскую фигурку, стоящую сред
и вихря снеговых хлопьев в темном парке. Женщина невидящими глазами всма
тривалась в сторону Сидонии.
Ц Сара! Ц закричала Сидония, не желая пугать беременную женщину.
Ц Кто это? Ц донесся ответ из другого века.
Ц Сара, Сара! Ц вновь вскрикнула Сидония, но тут же поняла, что она надела
ла больше вреда, чем пользы, как того и следовало ожидать. Послышался вопл
ь, подобный воплю агонизирующего животного, и женщина, нелепо выпростав
руку, повалилась на заваленную снегом землю. Стенки туннеля сомкнулись,
и Сидонию окружила тьма, в которой единственно узнаваемым было присутст
вие Алексея Ц его запах говорил Сидонии, что скрипач должен быть где-то р
ядом.
Ц Боже! Ц крикнула она и бросилась к нему.
В свете внезапно вспыхнувших фонарей она заметила, каким белым стало его
лицо.
Ц Ради Бога, скажи, что это было? Ц спросил он.
Ц Ты что-нибудь видел?
Ц Это была какая-то галлюцинация: снег, падающий крупными хлопьями, и же
нская фигура вдалеке.
Ц И все?
Ц Ничего, только ужасный крик. Ц И Алексей заспешил к дому, таща Сидонию
за собой. Ц Давай скорее, уйдем домой! Похоже, здесь есть призраки. Боже, ну
и напугался же я. Мое видение великой княжны было почти приятным, а это чт
о-то ужасное!
Ц У нее начались роды, вот потому она и закричала так страшно.
Он повернулся к Сидонии с выражением детского любопытства на лице.
Ц Откуда ты знаешь?
Ц Потому что я знаю, кто она такая. Мне известна ее жизнь почти во всех под
робностях. Прости, Алексей, всего минуту назад ты видел человека, который
жил двести лет назад, хотя для нее это время было настоящим.
Ц Ты говоришь о временных разрывах, квантовой теории?
Ц Да, Ц кивнула Сидония, надеясь, что ее добрый и удивительный друг не см
еется над ней. Ц Я искренне верю, что так оно и есть.

Мучительно-несчастный вид сэра Чарльза Банбери подавлял Сару, сжигал ее
, подобно пламени. Она могла примириться с его яростью, его пренебрежение
м и враждой, но видеть его таким несчастным изо дня в день Ц доходило до т
ого, что бедняга Чарльз совершенно потерял аппетит Ц ей было невыносимо
. Теперь все ее связи стали казаться ей дешевыми и грязными интрижками, а о
на сама Ц тварью, ничем не отличающейся от уличной девки. Она медленно уб
ивала мужчину, который, как утверждали все вокруг, не причинил ей ни малей
шего вреда.
Но ее муки усиливались от сознания того, что Уильям находится совсем ряд
ом, и Сара едва сдерживала свое желание повидаться с ним. В письме он сообщ
ил, что намерен присутствовать при крестинах Луизы в Холленд-Хаусе, на ко
торых крестным отцом должен был стать сам лорд Холленд, и только страстн
ыми мольбами не расстраивать ее Саре удалось заставить Гордона остатьс
я дома.
«Но она мое дитя!» Ц возражал он в ответном письме.
Сара поверяла свои скорби дневнику:

«Как я ненавижу себя за то, чт
о только я одна являюсь причиной страданий двух невинных душ. Лорд Уилья
м мучим желанием увидеть свое дитя, но сэр Чарльз любит Луизу, как будто он
а его плоть и кровь, а не дитя любви презираемой неверной супруги».

Все это было правдой. Чарльз любил ребенка, как своего собственного, осып
ал малютку подарками, все время, пока оставался дома, проводил в ее детско
й. Однажды Сара застала его в то время, как Чарльз качал люльку, напевая ко
лыбельную, и эта картина поразила ее, как удар плетью. Она изо всех сил пре
зирала себя, ибо даже теперь не переставала думать о Уильяме Гордоне и по-
прежнему обожала его.
После родов ей пришлось пролежать несколько недель, принимая родственн
иков и немногих оставшихся у нее друзей. После Нового года она окончател
ьно окрепла и, не в силах больше видеть несчастного Чарльза, собрала вещи
и уехала с Луизой в Суффолк, оставив мужа в доме в Приви-Гарден. Но, разумее
тся, к отъезду ее побудили не только страдания мужа. В Бартоне, вдали от лю
бопытных глаз, она могла беспрепятственно встречаться с Уильямом. Страс
ть, которая не успела окончательно угаснуть, разгорелась с новой силой. В
о время своих тайных встреч Сара и Уильям строили планы на будущее.
Ц Это будет всего лишь прогулка, Ц убеждал он. Ц Мы выедем прогуляться
и отправимся в поместный дом герцога Дорсета, Ноул, близ Севеноукса. Герц
ог Ц мой добрый приятель, и он даст нам приют на любое время.
Ц Но я просто не могу вот так все бросить.
Ц Почему бы и нет?
На это было трудно возразить, к тому же теперь, через два месяца после рожд
ения ребенка, их влечение друг к другу вновь усилилось. Пара почти все вре
мя проводила в доме Уильяма, не в силах расстаться даже на ночь.
Ц Нельзя пренебрегать такой любовью, как наша, Ц умолял Уильям, и его ли
цо, покрытое романтической бледностью, становилось еще бледнее. Ц Боже
мой, Сара, я скоро сойду с ума! Нам суждено провести остаток своей жизни вм
есте, а ты все еще цепляешься за своего мужа.
Само тело Сары жаждало его. Ее душа стремилась к душе Уильяма, но только уб
еждение в том, что ее исчезновение прекратит муки сэра Чарльза, наконец з
аставило Сару изменить мнение. 19 февраля 1769 года она сообщила слугам, что о
тправляется на прогулку, ушла и не вернулась.
Это был последний раз, когда она видела свой супружеский дом. Лорд Уильям
Гордон ждал ее на перекрестке в закрытой карете. Не взяв с собой даже запа
сную одежду, оставив ребенка на попечение горничной, Сара бросилась в об
ъятия любовника, и карета плавно покатила в сторону Кента, к новой жизни р
азвращенной, но счастливой женщины, преданной плотскому греху.
Если бы Сара Банбери думала, что их побег совершится легко и просто, она вс
коре бы испытала сильное разочарование. Через два дня после побега в Ноу
л нагрянула сестра Сары, леди Луиза Конолли, чей экипаж мчался по аллее та
к, как будто его кучером был сам дьявол. Сара узнала, что она должна немедл
енно вернуться в Холленд-Хаус, так как малютка Луиза больна, плачет и ждет
маму.
Именно этого Сара и боялась, ибо любила своего ребенка и собиралась посл
ать за ним, едва установится погода. Но теперь, независимо от того, была ли
история с болезнью ребенка простой выдумкой или Луиза сказала правду, Са
ра не решилась подвергать дочь такому риску. Лорд Уильям Гордон мрачно с
мотрел вслед удаляющемуся экипажу Сары, которая возвращалась в Холленд-
Хаус, где за малышкой уже ухаживал сэр Чарльз.
Вся семья собралась в библиотеке Ц такими суровыми Сара еще никогда не
видела своих родственников. Здесь сидели лорд и леди Холленд, рядом с ним
и поместился Томас Конолли, специально вызванный из Ирландии, позади сид
ели Сте со своей женой леди Мэри и Чарльз Джеймс Фокс, отчаянно старающий
ся сохранить на лице серьезное выражение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
Загрузка...
ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    
   
новые научные статьи:   схема идеальной школы и ВУЗаключевые даты в истории Руси-Россииэтническая структура Русского мира и  суперэтносы и суперцивилизации
загрузка...

Рубрики

Рубрики