ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ НА САЙТЕ

новые научные статьи: психология счастьясхема идеальной школы и ВУЗаполная теория гражданских войн и  демократия как оружие политической и экономической победы в услових перемен
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Вполне вероятно, Ц ответила Сара и таинственно улыбнулась.
Ц И теперь у вас есть кто-нибудь на примете? Сара покачала головой.
Ц Нет, я позабыла, что такое страсть. Это слишком опасный огонь, чтобы игр
ать с ним. Я жила одна с тех пор, как Уильям Гордон покинул меня, и, поверьте
мне, находила в этом истинное удовлетворение.
Ц Едва могу представить, Ц ответил герцог, подумав о том, что его собств
енное поведение с годами не становится лучше.
Ц Тогда я могу дать вам слово. И по этой самой причине будет лучше, если вы
проведете ночь в Гудвуд-Хаусе. Как вам известно, мой брат будет рад вас ув
идеть.
Ц Но сейчас уже поздно, холодно, и идет снег… Ц сделал последнюю решител
ьную попытку Лозан;
Ц Дом находится всего в миле отсюда, Джон проводит вас с фонарем. Арман, е
сли вы хотите сохранить дружеские отношения с той, что некогда так дурно
обошлась с вами, сделайте, как я прошу. Я поклялась себе, что не позволю себ
е ни единого поступка, который мог бы угрожать будущему моей дочери, и что
все скандалы будут забыты прежде, чем она подрастет. Иначе Луиза станет т
акой же изгнанницей, как я.
Герцог поднялся.
Ц Знаете, вы очень похорошели.
Ц Почему же?
Ц Печаль, материнство Ц кто знает? Надеюсь, миледи, что когда-нибудь вы в
стретите мужчину, способного пренебречь вашим прошлым и видеть в вас тол
ько прекрасное настоящее.
Ц Да, мне бы тоже этого хотелось, Ц тихо отозвалась Сара.
Ц Какой позор, что мы не можем быть вместе! Ц досадливо воскликнул Лоза
н, и этот возглас прозвучал вполне естественно. Ц Увы, моя жена жива, а моя
любовница будет возражать.
Ц Поэтому нам не стоит беспокоить их, Ц заключила Сара и усмехнулась пр
о себя, видя лукавое выражение на лице Лозана.

Они сидели при свечах и слушали музыку Ц не разговаривая, не прикасаясь
друг к другу, просто пребывая рядом после долгой разлуки. Они. обменялись
только обычными вежливыми вопросами: хорошо ли продвигались исследова
ния, как чудесно прошли ее последние концерты, холодные ли зимы в Канаде, и
нтересно ли было жить в шато. Однако все нейтральные темы были быстро исч
ерпаны, и в комнате повисло молчание.
Ц Поздно, Ц наконец произнесла Сидония. Ц Мне пора ложиться.
Ц Мне тоже Ц перелет выбил меня из колеи на несколько дней.
Ц Время Ц забавная штука, Ц невольно произнесла она.
Ц Несомненно. Послушай, мне нравится, что мы опять стали чужими. Я знаю, чт
о за время моего отъезда утекло столько воды, что в ней можно захлебнутьс
я, но позволь мне сказать одно…
Ц Что же?
Ц Что, даже если бы последние десять месяцев мы провели в обществе друг д
руга, мы не остались бы прежними. В мире ничто не остается в покое, вещи мен
яются день ото дня. Мы смогли бы с таким же успехом провести этот вечер, ис
пытывая подобные чувства, если бы сильно поссорились. Ты понимаешь, что я
хочу сказать?
Ц То, что, даже оставаясь вместе, мы все равно не до конца познали бы друг д
руга?
Ц Что-то в этом роде.
Ц Что мы в любом случае встречались бы с людьми и их влияние едва уловимо
изменило бы нас?
Ц И это тоже. Ц Он улыбнулся, и Сидония поняла, что давно забыла зелень ег
о глаз и обаятельный голос. Ц Итак, выражаясь очень официально, мисс Брук
с, вы позволите мне пригласить вас поужинать в самом ближайшем времени?
Ц Думаю, меня это устроит.
Ц Это значит «да»?
Ц Да.
Ц В таком случае счастлив пожелать вам доброй ночи и приятного сна. До ск
орой встречи.
Ц Спокойной ночи, Финнан, Ц ответила она и повернулась, пряча лицо.
Ц Кстати, как дела у Сары Леннокс? Ц спросил он, открывая дверь.
Ц Вряд ли сейчас ей весело живется.
Ц Она еще появится?
Ц Да, в один из последующих дней.
Ц Своего или твоего времени?
Ц Нашего общего, Ц ответила Сидония и быстро поцеловала его в щеку. Она
спустилась по лестнице, не переставая радоваться тому, что Финнан ОТ Ней
л наконец-то дома.

ГЛАВА ТРИДЦАТАЯ

Газетная статья была недвусмысленной и совершенно непристойной. Помеч
енная 15 февраля 1774 года, она гласила: «Смеем заверить наших читателей, что л
еди Сара Банбери, урожденная Леннокс, в настоящее время проживающая в по
местье своего брата, герцога Ричмондского, близ Гудвуда, ожидает ребенка
от своего племянника, Чарльза Джеймса Фокса. Леди Сара памятна нам по сво
ему скандальному бегству с лордом Уильямом Гордоном, в результате котор
ого вышеупомянутый джентльмен вынужден был покинуть страну».
Едва прочитав это, ибо в его повседневные обязанности входил просмотр вс
ех газет, король почувствовал удушье, его горло сжалось, как перед присту
пом кашля или рвоты.
Ц Это не может быть правдой, Ц еле слышно застонал он. Ц Боже, я знаю, что
это неправда! Ц И он схватил колокольчик со стола и зазвонил, призывая св
оего поверенного и хорошо сознавая, что приближается один из его приступ
ов безумия.
Вскоре перед ним появился незнакомый юноша. Он поклонился, и Георг взгля
нул на него с некоторым удивлением.
Ц А где полковник Гилберт?
Ц Он нездоров, ваше величество. Я Ц майор Вудфорд. Только недавно был пе
реведен на это место…
Ц Давно или недавно, Ц перебил его король, сдерживая яростную дрожь,
Ц у меня есть к вам срочное поручение.
Ц Назовите его, ваше величество.
Ц Вы должны передать письмо премьер-министру, лорду Норту, Ц прямо сей
час, теперь, немедля!
Ц Разумеется, ваше величество, Ц ответил Вудфорд, довольный тем, что в п
ервый день на его посту, ему досталось столь любопытное поручение.
Ц Надо ли вам знать, что содержится в этом письме? Ц спросил король, подс
аживаясь к письменному столу.
Майор уже собирался ответить, что он не претендует на такую честь, что это
не имеет отношения к его службе, когда, к своему ужасу, увидел, что король н
е только покрылся обильным потом, но и задрожал так, что еле мог удержать п
еро в руках. Он был в таком состоянии, в таком нервном припадке, о котором м
айора уже не раз предупреждали, и тот просто ответил:
Ц Если вашему величеству будет угодно сообщить мне об этом.
Ц Слушайте, я пишу: «Более я не в состоянии снисходительно относит
ься к выпадам Фокса относительно американских колоний, вопреки мнению л
учших людей его родной страны. Он ведет себя как неотесанный мужлан, как к
рикун и наглец, он столь же презренный, сколько и гнусный человек. Мы изъяв
ляем желание немедленно освободить его от должности, занимаемой при каз
начействе». Итак, что вы думаете об этом?
Ц Первой мыслью Вудфорда было то, что король лишился рассудка, если взял
ся обсуждать столь деликатный вопрос с новым служащим, неизвестным юнош
ей, и его изумление выразилось в неуверенной фразе:
Ц Я не знаю, что сказать, ваше величество. Но что сделал мистер Фокс?
Ц Задался целью мучить меня все эти годы, и теперь Ц вот… Ц король суну
л экземпляр «Морнинг Пост» в руки майора.
Ц Что это, ваше величество?
Ц Клевета, гнусная ложь, еще одно обвинение против той, на которую всегда
грешили…
Вудфорд с ужасом увидел слезы в глазах его величества и тут же в его голов
е молнией вспыхнули наставления высших чинов: при первых признаках возб
уждения короля немедленно постараться успокоить его и послать за корол
евским медиком.
Ц Кто она такая? Ц спросил майор, уже собираясь выйти.
Ц Самая прекрасная женщина в мире, Ц ответил король и отвернулся к окну
, очевидно, вспоминая иное, лучшее время, когда подавленность и болезнь ещ
е не начали мучить его.
Ц Знаешь, его величество плакал, Ц прошептал Вудфорд своей жене, когда
его обязанности на сегодняшний день были закончены и он смог ненадолго в
ернуться домой.
Ц Узнав, что Сара Банбери ждет ребенка от своего племянника?
Ц Да.
Ц Говорят, когда-то он любил ее.
Ц И, до сих пор любит. Во всяком случае, его гнев пал на Фокса. Я видел копию
письма к лорду Норту, и знаешь, о чем там говорится?
Ц Расскажи.
Ц Его величество обдумал новый состав казначейства, и в списке я не увид
ел твоего имени.
Ц Какое остроумие! Ц воскликнула жена Вудфорда и весело рассмеялась.

Горькая чаша Сары переполнилась скорбью. Через четыре месяца после лжив
ой статьи в «Морнинг Пост», почти сразу за которой последовала отставка
Чарльза Джеймса из казначейства, любимый опекун Сары, Генри Фокс, лорд Хо
лленд, умер. Но это было еще не все: Кэролайн, которая на протяжении всей жи
зни обожала своего мужа, последовала за ним в могилу через двадцать три д
ня после приступа мучительной болезни, по-видимому, рака.
Поскольку лживые и клеветнические слухи о ней не утихали, Сара отправила
сь в Каслтаун, в Ирландию, к своей сестре Луизе Конолли, не в силах больше с
носить унижения и оставаться вне общества на ферме Хелнейкер. Поэтому на
похороны Кэролайн ей пришлось поспешно возвращаться на пакетботе вмес
те со своей сестрой и ее мужем. По пути с пристани к Холленд-Хаусу Сара жив
о вспоминала свое первое путешествие туда много лет назад, когда она вер
нулась из Дублина, чтобы поселиться с четой Фоксов.
А теперь их обоих не было в живых, спутников девичества Сары, не у кого иск
ать утешения или обращаться за советом. С тяжелым сердцем, совершенно за
быв о ссоре с Холлендами, Сара вернулась в Холленд-Хаус.
Здесь был, разумеется, и Чарльз Джеймс, одетый в траур и в соответствующем
настроении. Как только они остались одни, он отвел Сару в сторону:
Ц Король дал мне отставку Ц ты знаешь?
Ц Да. Полагаю, из-за той клеветы.
Ц Вряд ли. Его величество ненавидит меня за поддержку американских кол
онистов, однако я считаю совпадение слишком подозрительным.
Ц Значит, ты не думаешь, что он читал это, да? Ц спросила Сара внезапно ос
ипшим голосом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
Загрузка...
ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ НА САЙТЕ    
   
новые научные статьи:   схема и пример расчета возраста выхода на пенсию для Россииключевые даты в истории Руси-России и  этнические структуры Русского и Западного миров
загрузка...

Рубрики

Рубрики