ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


А ведь так оно, пожалуй, и было, Единорог... так оно и было, и заблудший
Блистающий был ожившим стихом аль-Мутанабби, и восхищенные Дикие
Лезвия помещали пришельца в племенной шатер, их гордость и славу, клали
его на почетную кошму в обществе себе подобных, как святыню на алтарь... и
выпускали в круг не когда-нибудь, а во время большого тоя! Что равнозначно
турниру в Кабире! Ну а когда божественный гость неожиданно для всех
демонстрировал свое неумение пролить кровь...
"Чэн,-- беззвучно воззвал я,-- как назовут люди кого-то, кто выдает себя за
божество... ну, к примеру, за божество Грома, не умея при этом вызвать грозу?"
"Лжецом,-- пришел неслышный ответ.-- Самозванцем."
"А если этот кто-то во всем остальном подобен божеству, и люди не бывают
столь могучими и прекрасными?!"
"Тогда -- демоном-лжецом. Демоном, принявшим облик божества."
"Ты понял, что я хочу сказать?"
"Да. Я понял."
... Да. Он понял. Чэн-Я понял, что для Диких Лезвий Шулмы любой
Блистающий, не умеющий убивать -- как для людей человек, не умеющий
дышать, но тем не менее живой -- был демоном-лжецом, оборотнем, Тусклым,
кошмаром, неестественной нежитью... Сломать его! Утопить его! В священный
водоем его, под опеку Желтого бога Мо!..
А вот если пришлое божество пусть не с первой попытки, но все-таки
доказывало свою божественность, и, надо полагать, доказывало с успехом --
небось, Но-дачи снимал головы так, как опытным Диким Лезвиям и не снилось!
-- то возлагали его на пунцовую кошму, и ночью напролет "выли над ним по-
праздничному", и в круг выносили редко, м вообще старались лишний раз не
докучать посланцу небес! Молились на него, должно быть, жертвы приносили,
гимны посвящали... в набегах старались из чужих шатров выкрасть живые
святыни, пускай даже ценой жизней шулмусских! Что ценней для Дикого
Лезвия -- жизнь шулмуса, не ставшего еще даже Придатком, или приход в племя
нового божества?!.
Ах, Шулма, Шулма... Кабир, Мэйлань, Харза, Оразм, Хаффа -- почти
тысячелетие назад!
-- Эй, Но,-- через гарду бросил я,-- ты их речь понимаешь?
-- Какая там речь,-- брякнул Но-дачи.-- Разве это речь...
-- Понимаешь или нет?!
-- Плохо,-- помолчав, ответил он.-- почти что нет.
-- Асахиро,-- спросил Чэн-Я,-- ты их язык знаешь?
-- Конечно,-- удивился Асахиро.-- Я ж тебе говорил, это ориджиты, они всегда
неподалеку от нас, хурулов, кочевали... в смысле от того племени, куда я с
Фаризой принят был. У ориджитов речь шипит, как змея в траве, а так все то
же...
Вот вам и Придаток! Пока божество с другими собратьями по божественному
несчастью в шатре валялось... ладно, не время сейчас шутки шутить.
А время понимать, что в каждом Диком Лезвии до поры скрыт зародыш
Блистающего, что дети они -- буйные, жестокие, неразумные, любопытные, но
дети, чего не понял оскорбленный Но-Дачи и отлично поняли взрослые
Чинкуэда, Змея Шэн, и Джамуха Восьмирукий!..
Поняли, что надо детей просто надо прикрикнуть!
-- Переводи,-- приказал Чэн-Я Асахиро, а Я-Чэн подумал: "Будем надеяться,
что Дикие Лезвия поймут и без перевода... есть такие доводы, что всем
понятны"
Были у нас такие доводы?
А Желтый бог Мо их знает!
Главное -- не забывать, что дети долго и связно Беседовать не умеют, почти
сразу сбиваясь на спор и крик.
Да, Наставник?.. ах, до чего ж обидно, больно и обидно,что ты -- это уже
прошлое!
-- Спроси у них, кто послал их в эти земли?!
Асахиро спросил. Чэн восхищенно прицокнул языком и подумал, что чем такое
говорить -- лучше рой пчел во рту поселить. Пчелы хоть мед дают...
Шулмусы некоторое время переглядывались, пока все взгляды не сошлисль на
рыжеусом -- не зря мы его ловили, нет, не зря! -- и тот с некоторым трудом
встал, вызывающе повернувшись в нашу сторону.
-- Он говорит,-- Асахиро без труда успевал переводить неторопливо-
высокомерную речь знатного шулмуса,-- что он -- нойон вольного племени
детей Ориджа, отважный и мудрый Джелмэ-багатур, убивший врагов больше,
чем... так, это можно опустить... короче, больше, чем мы все, вместе взятые, и
что скрывать ему нечего.
-- Вот пусть и не скрывает,-- кивнул Чэн-Я.
-- Он говорит,-- продолжал Асахиро,-- что дети Шулмы неисчислимы, как
звезды в небе, как волоски в хвостах коней его табунов, как... короче, много их
и... и очень много.
-- Понял,-- поспешно согласился Чэн-Я.
-- ... и их послал великий гурхан Джамуха Восьмирукий, любимый внук
Желтого бога Мо...
-- Пересчитавший все волоски в хвостах коней его табунов,-- не удержался Чэн-
Я.
Добросовестный Асахиро немедленно перевел, часть шулмусов помоложе, не
удержавшись, хмыкнула и сразу же замолчала, а рыжеусый Джелмэ закусил
губу и рявкнул что-то сперва своим ориджитам, а после...
А после и нам.
-- Он спрашивает, знаем ли мы, над кем смеемся?
"Дети, дети... наш -- значит, самый сильный, самый грозный, самый-самый...
бойтесь, другие дети!"
-- Скажи -- знаем,-- прищурился Чэн, а я покинул ножны и завертелся в руке
аль-Мутанабби, превратившись в сверкающее колесо.-- И спроси, знают ли они
в свой черед, кто перед ними?
Дикие Лезвия притихли, вслущиваясь в мой уверенный свист, а от толпы
шулмусов послышалось уже знакомое: "Мо аракчи! Мо-о аракчи ылджаз!"
-- Они говорят, что ты -- Мо-о аракчи ылджаз.
Чэн-Я ждал продолжения.
-- Арака -- это такой напиток,-- принялся объяснять Асахиро,-- вроде
Фуррашской чачи, тольо из кобыльего молока и послабее. Аракчи -- это тот,
кто араку пьет. Чаще, чем принято. Пьяница, в общем. А Мо-о аракчи -- это
тот, кто пьет перед боем невидимую араку из ладоней Желтого бога Мо. В
любом племени гордятся Мо-о аракчи, но в мирное время вынуждают их
кочевать отдельно от остальных. Побаиваются.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики