ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Шулмусы обращались ко мне не напрямую, и даже не косвенно, а как-то
отстраненно, словно я и не присутствовал здесь, среди них, не ел те же лепешки
и не пил ту же воду.
-- Не хочет ли Асмохат-та испить воды?
-- Пусть Асмохат-та придержит Мангуса У -- впереди черный песок...
-- Угодно ли чешуерукому перейти в тень?
И все это с поклоном, потупив взор...
На первых порах я посчитал все это свойственной Шулме традицией общения,
и как-то раз заявил Кулаю на смешанном шулмусско-хакасском:
-- Не передаст ли Кулай-нойон мне вон тот кусочек солонины?
Кулай закашлялся, подавившись недожеванной лепешкой, поспешно передал
мне указанную солонину и удрал к лошадям, не закончив ужина.
И я понял, что мне достаточно ткнуть пальцем, чтобы дети Ориджа сломя
голову бросились в указанном направлении -- хоть за солониной, хоть за
смертью, хоть куда.
Не могу сказать, чтобы это доставляло мне удовольствие.
Зато давило похлеще панциря на жаре.
Не надо быть семи пядей во лбу, чтобы догадаться -- подлинность Асмохат-та
была для детей Ориджа единственной возможностью остаться в живых.
Окажись я лжецом -- за их жизни в шулме никто не даст и сломанного клинка.
Единственного за все.
Но не одни шулмусы -- мои прежние знакомцы по Кабиру и Мэйланю
обращались со мной с почтительностью, доходящей до подобострастия.
Однажды, когда ориджиты всей толпой ускакали вперед что-то разведывать, я
собрал оставшихся и потребовал прекратить это безобразие.
Иначе я и сам уверую, что я -- Асмохат-та.
Все переглянулись.
-- Друдл говорил, что он -- дурак,-- прогудел Коблан Фаризе, словно пытаясь
объяснить ей странность моего поведения.-- Я имею в виду, что Чэн -- дурак. А
Асмохат-та -- тот велик и могуч.
-- А-а-а,-- вместо Фаризы понимающе закивал Асахиро.-- Тогда ясно.
-- Что вам ясно?! -- заорал я.-- Что вам всем ясно?! Кто-нибудь может со мной
поговорить по-человечески?!
-- Нет, жестко отрезал Кос.-- Никто не может. Иначе любой из нас сможет
забыться и заговорить с тобой по-человечески при посторонних. Или нас могут
подслушать -- а мы будем в тот момент говорить не по-кабирски. Или еще что.
А для шулмусов ты -- Асмохат-та. На веки вечные. Терпи, Чэн-в-Перчатке.
-- Терпи,-- сочувственно повторила Чин.
"Терпи, Чэн,-- беззвучно поддержал меня Единорог.-- я вот тоже терплю...
знаешь, как они меня называют? Могучий Палец бога Мо! Вот уж Скользящий
Перст обрадовался бы..."
Я знал, кто кого и как называет. И понимал, что не прав.
Если б еще от этого мне становилось бы хоть чуточку легче...
Особенно резко я ощутил свою новоявленную значимость, когда Кулхан
внезапно закончился и мы носом к носу столкнулись с шулмусской заставой из
восьми человек. Они не представляли угрозы для нас, они даже не успели к нам
подъехать -- но я сразу же оказался во втором ряду и передо мной замаячили
спины Коса, Фальгрима, Асахиро, Кулая, закрывая собой великого и могучего
Асмохат-та; а за мной сомкнулись в боевой готовности остальные, готовые
яростной лавой охватить меня с двух сторон и выплеснуться вперед, если
первый ряд падет и Асмохат-та окажется перед врагом.
Они готовы были убивать за меня.
Они готовы были умирать за меня.
Чем я мог оплатить это?
Не знаю...
Пока я предавался размышлениям, Кулай успел надерзить сторожевым
шулмусам во имя мое,те успели выпустить в него пару стрел, Гвениль и Но-дачи
пресекли это в самом прямом смысле, и заставщики благополучно удрали.
Неплохо для начала.
А то кто бы оповестил моего любимого внука Джамуху о прибытии его
любимого деда? Вернее, последнего воплощения его любимого деда?!
Этому Кулаю дай волю -- он во имя меня такого натворит...
Мы ехали по Шулме.
Вот уже третий день мы ехали по Шулме.
2
... Раздраженное ржание Демона У вывело меня из задумчивости.
Первое, что ввергло меня в недоумение -- это непривычное построение нашего
отряда. Непривычное потому. что я внезапно оказался впереди, за мной
полукругом выстраивались мои соотечественники, а уже за ними сбились в кучу
дети Ориджа, напоминающие испуганных овец, жмущихся под защиту
сторожевых псов.
Вторым поводом для пожимания плечами была осенняя степь перед нами, на
удивление безопасная и пустынная. Если не считать приближающегося
одинокого человека, ведущего под уздцы неказистую лошаденку.
А так -- никого и ничего.
Если не считать... зачем его считать, человека этого? Один себе и один, как ни
считай...
Да и то -- будь перед нами войско -- дали бы мне оказаться первым? Вряд ли.
Небось, заставили бы назад спрятаться, а еще лучше -- в землю зарыди бы!
На время.
Для безопасности.
-- Кто это? -- спросил я по-кабирски.
Еще в Кулхане мы решили, что благоразумнее будет не обучать шулмусов
говорить по-нашему.
-- Это шаман Ур-калахая,-- из-за спины сообщил Асахиро, и меня неприятно
резанули нотки суеверного страха в его голосе.- Служитель Безликого.
Ясно... как восемь дозорных, так Асмохат-та назад, а герои -- вперед! А как
служитель какого-то Безликого -- так все наоборот...
Что ж это за Безликий такой?
--Давайте-ка я его за уши приволоку,-- кровожадно заявил Фальгрим и, не
дожидаясь разрешения, погнал коня к неспешно идущему человеку.
Я наблюдал, как громада, носящая имя "Фальгрим на лошади", поравнялась с
шаманом и нависла над ним; затем шаман поднял голову и посмотрел на
Беловолосого. Взгляд был коротким и острым, как умелый выпад, после чего
шаман так же неторопливо продолжил путь, а Фальгрим круто развернул коня
и поскакал к нам.
Когда я взглянул в лицо Беловолосому, то меня поразили его глаза. Они были
высечены из серо-голубого льда и оттаивали медленно, слишком медленно,
чтобы Беловолосый мог видеть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики