ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Слегка повернув голову, Луиза увидела краски и блокноты, сваленные в куч
у на столе. Джейн Трис перенесла их туда с кровати. Перед ними лежал неболь
шой сверток, перевязанный лентой. Луиза закрыла глаза, слеза скатилась п
о ее щеке.
В дверь нерешительно постучали. Луиза сначала не ответила на стук, но зат
ем со вздохом сказала:
Ц Войдите.
Августа, оглядываясь, вошла со свечой в руке.
Ц Луиза, пожалуйста, составьте нам компанию за ужином. Мужчины будут так
счастливы. Рейс говорит, что Мохаммед обезумел от горя, узнав, что вы отказ
ываетесь от его блюд. Вы заболеете, дорогая, если не будете есть.
Луиза села. В голове у нее все плыло. Августа была права. Нет смысла до смер
ти изводить себя голодом. В конце концов, она должна вернуться в Англию, к
своим сыновьям.
Ц Сказать Трис, чтобы она помогла вам одеться? Ц Августа наклонилась и
подняла синий халат, соскользнувший на пол.
Луиза кивнула.
Ц Да, это было бы хорошо. Я встану и присоединюсь к вам. Ц Луиза попыталас
ь выдавить улыбку.
Августа поставила свечу и отправилась за Трис.
В тихой прохладной каюте Луиза долгое время сидела неподвижно, спрятав г
олову в ладони. Она все еще слышала музыку, но теперь ей казалось, что та зв
учит совсем далеко.
Пламя единственной свечи отбрасывало причудливые тени на темное дерев
о обшивки каюты и на стены, задрапиро-манные портьерами. Наконец Луиза по
дняла голову и вдруг увидела перед собой какую-то призрачную фигуру, кот
орая, перегнувшись через стол, протягивала к ней руки.
Ц Хассан? Ц В замешательстве Луиза не сразу смогла двинуться с места. К
огда она вскочила на ноги, раскрыв объятия, призрак уже исчез.
Дверь позади нее распахнулась, и вошла Трис, неся таз и кувшин с горячей во
дой. От воды исходил запах роз, розовое масло тонкой пленкой покрывало ее
поверхность.
С несчастным видом Луиза позволила Трис вымыть себе лицо, руки, а затем и ш
ею. С помощью Трис она надела широкое темно-зеленое платье и собрала воло
сы в узел. Трис вышла из каюты, и тут Луиза услышала раздраженное фырканье
какой-то женщины. Луиза открыла ставни и выплеснула воду в темноту.
Ц Такое горе! Ц Слова нарочно были произнесены достаточно громко, чтоб
ы она могла их расслышать. Ц И все из-за какого-то туземца!
В раздражении Луиза выскочила на палубу, где все остальные уже ждали ее, п
отягивая напитки. Сэр Джон уступил ей место. Она села и посмотрела на реку
. Очень широкая в этом месте, она делала поворот, открывая вид на пальмы, ро
сшие у самой кромки воды и на том, и на другом берегу. Листья их умиротворе
нно покачивались на фоне звездного неба. У противоположного берега Луиз
а увидела две дахабеи, пришвартованные бок о бок. Их она узнала даже в поте
мках.
Парусники Филдингов и лорда Кастэрса были ярко освещены. И музыка, как Лу
иза внезапно поняла, доносилась с палубы «Скарабея», на которой располож
илась целая группа музыкантов.
Луиза обогнула сэра Джона и подошла к перилам. Сэр Джон последовал за ней.

Ц Не обращайте на них внимания, моя дорогая. Пойдемте слегка выпьем, а за
тем и поужинаем вместе.
Ц У них там что, вечеринка? Званый вечер? Ц Луиза так крепко сжимала пери
ла, что пальцы ее побелели.
Ц Ничего подобного. Я в этом уверен. Просто они захотели послушать музык
у и пригласили музыкантов. Почему бы им этого себе не позволить, Луиза?
Ц Но они же на судне Роджера Кастэрса!
Ц Да, в самом деле. Ц Сэр Джон почувствовал себя неуютно. Луиза заметила,
как его пальцы забегали по внутренней стороне воротника.
Ц А я-то думала, что он уплыл обратно в Абу-Симбел!
Сэр Джон невесело покачал головой.
Ц Видимо, не уплыл.
Ц Но почему?
Ц Моя дорогая, я не знаю, зачем ему нужно было бы возвращаться в Абу-Симбе
л. Его дахабея сопровождала нас на всем пути к водопаду и через Асуан. Так
же как и судно Филдингов.
Ц Я велела ему убираться! Ц Голос Луизы стал низким и полным гнева. Ц А
он и не подумал!
Ц Луиза, он знает, что на наш пароход ход ему закрыт. Он и не пытался поднят
ься на борт. Но я не могу запретить ему плыть рядом с нами!
Ц Зато я могу! Ц Луиза развернулась и побежала к каютам экипажа. Ц Моха
ммед! Позови боя. Срочно нужна лодка. Мне необходимо переправиться через
реку.
Ц Не надо, Луиза! Ц Сэр Джон поспешил вслед за ней.
Ц Вам меня не остановить! Ц Она повернулась к нему. Ц Даже и не пытайтес
ь. Я не прошу вас сопровождать меня. Мнe достаточно боя, чтобы перебраться
к другому берегу.
Позади них все члены команды, сидевшие вокруг жаровни, на которой поспев
ал их ужин, повскакивали со своих мест. Мохаммед шагнул вперед. Лицо его вы
ражало радость:
Ц Если леди Луизе нужно, я сам перевезу ее.
Ц Спасибо, Мохаммед. Я согласна. Выезжаем прямо сейчас.
Луиза взяла из каюты шаль и с побелевшим лицом смотрела, как Мохаммед спу
скает на воду небольшую шлюпку. Он помог Луизе спуститься в нее, оттолкну
лся веслом и принялся грести к противоположному берегу.
Подняться на палубу ей помог не кто иной, как Дэвид Филдинг. За его спиной
Луиза разглядела Веницию и Кэтрин. Женщины утопали в мягких шелковых под
ушках и сонно следили за представлением, потягивая персидский чай. Рядом
с ними сидел и лорд Кастэрс. Как только Луиза появилась, он вскочил с мест
а. На нем был белый тюрбан и черная рубаха, подпоясанная разноцветным куш
аком с бахромой. А за пояс был заткнут длинный изогнутый охотничий нож.
Кэтрин улыбнулась и протянула руки в приветствии, но Луиза этого даже не
заметила. Она смотрела Кастэрсу прямо и глаза. Кэтрин изменилась в лице.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики