ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Однако она успела удерж
ать его руками, и выше колен подол не поднялся. Ну погоди, девица, подумал о
н, и во рту у него пересохло, сердце тяжело заколотилось. Ты вскоре так буд
ешь сохнуть по мне, что дыхание не сможешь перевести.
Грузная фигура Лео Френда вклинилась в толпу пиратов, когда с другой сто
роны лагеря из темноты показался Дэвис. Капитан уверенно улыбался, и Лео
Френд лишь закатил глаза к небу.
“Ох, избавь нас от этого спектакля, капитан, Ц подумал толстяк. Ц Уж здес
ь-то тебе ничего не грозит, если только ты не станешь испытывать мое терпе
ние своими ужимками”.
Ц А вот и наш капитан! Ц воскликнул один из пиратов Ц широкоплечий рыж
ий мужчина с широким веснушчатым улыбающимся лицом.
И хотя кое-кто в толпе сердито хмурился, Френд не выпускал из виду этого у
лыбающегося пирата, поскольку ощущал, что именно в нем таится реальная у
гроза.
Ц Фил, Ц демонстрируя искреннюю озабоченность, обратился к Дэвису рыж
ий, Ц тут кое-кто из парней никак в толк не возьмет, собственно, для какого
дела мы все тут горбатились, снаряжая “Кармайкл”? Какие опасности нам пр
едстоят и какую выгоду мы получим? Я попытался им растолковать в общих че
ртах, но они требуют конкретных ответов.
Ц А я-то думал, у них хватит мозгов не обращаться к тебе за деталями, Венне
р, Ц непринужденно откликнулся он, хотя Френд уловил настороженность и
напряженность в тоне Дэвиса.
Френд заметил нового рекрута, приятеля Бет Ц как его там по имени? Ц ах д
а, Шэнди! Ц пробиравшегося сквозь толпу вслед за Дэвисом, и на секунду по
думал: не сделать ли так, чтобы этого вездесущего кукольника убили, или, ещ
е того лучше, покалечили, или сделали из него полного кретина хорошим уда
ром по голове. Френд с сожалением отказался от этой мысли: сдержать готов
ую взбунтоваться толпу пиратов и так было нелегко, не приходилось думать
о том, чтобы заставить их прихлопнуть эту надоедливую муху.
Он сосредоточился на Веннере, чье улыбающееся лицо тем не менее лоснилос
ь от пота.
Ц Именно так я им и сказал, кэп, Ц ответил Веннер, и в это мгновение для вс
ех стала очевидна фальшь его улыбки, Ц но вот тут некоторые говорят, что
просто не поплывут с нами, раз мы намерены отправиться в это проклятое ме
сто во Флориде, где Тэтч подцепил столько нечисти.
Дэвис только пожал плечами:
Ц Любой, кого не устраивает мое обещание обогатить команду или кто сомн
евается в моих словах, может потолковать со мной один на один. Любой, кто н
амерен дезертировать, прекрасно знает, какое наказание за это предписан
о правилами. Ну а ты сам, Веннер, в какую категорию входишь?
Наблюдавший за происходящим со стороны Лео Френд что-то прошептал и под
нял руку. Веннер попытался ответить, но издал лишь полуприглушенное хрип
ение.
“Следует ли мне заставить его спровоцировать стычку, в которой его убьют
? Ц размышлял Френд, Ц или все-таки оставить в живых?” Да нет, пусть, пожал
уй, живет. Толпа и без того полна ярости и страха, не стоит раздувать это пл
амя.
Лео опять что-то прошептал и резко махнул рукой. Веннер неожиданно скорч
ился, перегнувшись пополам, и его вырвало на песок. Стоявшие рядом подали
сь в сторону, и прокатившийся смех разрядил напряженную атмосферу.
Играя на публику, Дэвис сказал:
Ц Да, веским аргументом это не назовешь.
Толстые пальцы Френда затанцевали в воздухе. Выпрямившись, Веннер произ
нес громко, но запинаясь:
Ц Нет… Фил… я тебе… верю… что происходит? Ведь это же не я… я пр
осто выпил… и хотел слегка завести ребят… мы ведь все знаем… ты всегда о н
ас… черт побери!.. заботишься…
Дэвис удивленно приподнял брови и принялся подозрительно оглядываться
по сторонам. Однако слова Веннера показались убедительными по крайней м
ере одному пирату, и он со всего размаха двинул пошедшему на попятный бун
товщику в челюсть.
Ц Проклятый предатель, Ц пробормотал он. Веннер сел на песок, из разбит
ого носа потекла кровь. Ц Я скорее положусь на твое слово, кэп, чем на его.

Дэвис улыбнулся:
Ц Смотри не забудь, Том.
На краю толпы, за спинами пиратов, Лео тоже улыбнулся: все здесь удавалось
куда легче, чем на родине. Он повернулся к Элизабет Харвуд.
Ц Теперь мы можем вернуться обратно в форт, Ц сказал он ей.
Она удивленно посмотрела на него:
Ц И это все? Вы мчались сюда так, что я думала, сердце не выдержит, только п
осмотреть, как стошнит человека и как его ударят?
Ц Я должен был обеспечить именно такое развитие событий, Ц терпеливо п
ояснил Френд. Ц Ну а теперь пошли.
Ц Нет, Ц возразила Бет, Ц раз уж мы здесь, пойду поздороваюсь с Джоном.
Лео с гневом обернулся к ней, но спохватился. Он сально усмехнулся и ирони
чно вскинул бровь.
Ц Этот поваришка, да, кажется, он здесь, Ц закипая, выдавил он сквозь зубы
, Ц если только это не мокрая курица, судя по запаху.
Ц Ступайте обратно в форт, Ц сказала она устало.
Ц Чтобы вы могли уединиться с ним, Ц брызгая слюной, завизжал Френд, заи
каясь и кляня себя за то, что начинает заикаться всякий раз, когда речь зах
одит о сексе. Ц 3-забудьте об этом, моя д-д… Элизабет. Ваш батюшка в-велел м
не не спускать с вас глаз, Ц он добродетельно покачал головой.
Ц Поступайте как угодно, проклятый недотепа, Ц произнесла она тихо, и с
о странным и нежеланным проблеском прозрения Френд осознал, что слово “п
роклятый” было не просто фигурой речи. Ц Я пойду и поговорю с ним, а вы вол
ьны следовать за мной или нет.
Ц Я прослежу за вами и отсюда, Ц бросил ей вслед Френд, повышая голос. Ц
Можете не бояться, что я за вами последую:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики