ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Не волнуйся так, она, конечно же, появится.
Вот, хлебни еще бренди, а то ты самый бледный жених, какого видела эта церк
овь.
Харвуд взял протянутую флягу и сделал большой глоток.
Ц Спасибо, однако хватит. Не годится быть пьяным во время церемонии.
Ц Мне сажать ее в шлюпку? Ц спросил Питер, задергивая портьеру на окне, о
тчего они оказались в темноте, которую разгоняла только лампа, раньше не
замеченная Харвудом. Воздух внезапно посвежел, но пах морем и болотами. У
Харвуда мелькнула мысль, что священнику надо бы чаще проветривать церко
вь Ц за столетия запахи ладана, изъеденных молью занавесей, сухой бумаг
и молитвенников стали невыносимы.
Ц Пожалуй, ты все же перепил, Питер, Ц возмутился Харвуд, который не мог р
азглядеть себя в зеркале, Ц отдерни же наконец портьеру.
Ц Сейчас не время для видений, мистер Харвуд, Ц сказал кто-то, предполож
ительно Питер. Ц Пора садиться в шлюпки.
Харвуд обернулся и с ужасом обнаружил, что лампа вдруг превратилась в ко
стер, и даже не в один, пылающий в боковом притворе.
Ц Питер, Ц выкрикнул он, Ц церковь горит! Он повернулся к своему шаферу
, но вместо худощавой, элегантной фигуры Питера увидел до безобразия тол
стого молодого человека в нелепом одеянии.
Ц Вы кто? Ц спросил Харвуд с испугом, ибо теперь он был уверен, что с неве
стой что-то приключилось. Ц С Маргарет все в порядке?
Ц Она мертва, мистер Харвуд, Ц раздраженно бросил толстомордый юнец.
Ц Вот почему мы здесь, вспомнили?
Ц Мертва! Ц тогда, должно быть, он пришел в церковь на похороны, а не на св
адьбу. Но почему же тогда гроб такой маленький Ц квадратная деревянная
коробка со стороной всего полтора фута? И отчего же он так отвратительно
пахнет тленом?
Харвуд наконец вырвался из цепких объятий иллюзий, и воспоминания после
дней четверти столетия обвалились на него разом, как лавина, оставив его
слабым седым стариком.
Ц Да, мертва, Ц повторил Лео Френд и добавил отчаянно:
Ц И вы будете вести себя разумно эти последние пару пару часов, даже если
для этого мне придется взять вас под контроль!
Ц Успокойтесь, Лео, Ц сказал Харвуд, стараясь придать голосу веселость.
Ц Да, конечно, усадите… Элизабет в шлюпку.
Харвуд уверенно спустился по склону на берег реки, где их ждали шлюпки и г
де теперь вскрывали деревянный ящик, доставленный с корабля Тэтча, но вс
е же шаги его были неровными Ц Харвуд все время сбивался на мерный торже
ственный ритм, каким пристало идти по проходу в церкви под руку с невесто
й.
Вдоль берега ярдов на сто корни мангровых деревьев были вырублены все, и
пираты, стоя по колено в черной, играющей отблесками факелов воде, переда
вали друг другу упакованные в клеенку тюки, укладывая их в шлюпки. На корм
е каждой был установлен смоляной факел, и в колеблющемся свете Харвуд ув
идел, что Дэвис и кок уже сидят в одной из шлюпок и удерживают ее на месте, д
ержась за обрубок мангрового дерева.
Ц …В здравии и болезни, пока смерть не разлучит вас? Ц спросил священни
к, улыбаясь паре, преклонившей перед ним колени.
Уголком глаза Харвуд заметил, что мальчик из хора все еще здесь и по-прежн
ему выглядит перепуганным… нет, скорее растерянным, чем перепуганным.
Ц Обещаю, Ц сказал Харвуд.
Ц Что-что, босс? Ц переспросил пират, только что вытащивший последний т
юк из ящика и кинувший его через борт шлюпки.
Ц Он говорит, что обещает, Ц хихикнул его сосед. Первый пират подмигнул
своему компаньону:
Ц Да, он такой, наобещать может.
Ц Ха-ха!
Харвуд недоумевающе огляделся, потом улыбнулся:
Ц Очень забавно. Обещаю вам, джентльмены, что обязательно прихвачу для в
ас пару сувениров в память о Фонтане юности.
Ухмылки как ветром сдуло с лиц пиратов.
Ц Мы вовсе не хотим обидеть вас, сэр, Ц угрюмо произнес один из них.
Ц И все же я не забуду.
Он глянул через плечо на приближающегося Лео Френда.
Ц Мы сядем в эту лодку, Ц сказал он перетрусившим пиратам, указывая на о
дну из шлюпок. Ц Подведите ее ближе и держите крепче, мой спутник весьма
грузен.
Пираты молча повиновались и из страха перед Харвудом подтащили шлюпку т
ак близко к берегу, что тот шагнул в нее, даже не замочив ног. Несколько чел
овек осыпали его рисом, несмотря на то, что Харвуд был против такого обыча
я. Но это нисколько не испортило ему настроения, и он улыбался, садясь в ка
рету со своей молодой женой. Он был слишком взволнован и счастлив, чтобы о
бращать внимание на подобные досадные мелочи.
Харвуд широко улыбнулся.
Ц Благодарю вас, Ц крикнул он опешившим пиратам и Лео Френду. Ц Мы приг
лашаем вас всех на обед после возвращения из Европы.

* * *

Шэнди перегнулся через борт шлюпки, чтобы лучше видеть Харвуда. А старик
все улыбался и махал рукой, прощаясь с теми, кто оставался на берегу, к изу
млению пиратов, Френда и Бет, которая в сопровождении похожего на лунати
ка Стида Боннета направлялась к шлюпке отца. Пожалуй, она все же права, под
умал Шэнди, отец ее явно помешался.
Луна все чаще и чаще скрывалась за рваными тучами, и вскоре начал накрапы
вать теплый дождь. Снаряжение погрузили, пассажиры разместились: Тэтч со
своим странным гребцом в первой шлюпке, Харвуд, Френд, Элизабет и Боннет
Ц в следующей, и Шэнди с Дэвисом Ц в третьей. Шэнди с удивлением отметил,
что Печальный Толстяк с ними так и не отправился. Может, толстый бок
ор знал о чем-то, что не было известно людям в лодках?
Шлюпки отвалили от берега, противно заскрипели весла в уключинах. От фак
елов поднимался пар, и все путешественники, за исключением Бет Харвуд, пр
инялись тихо напевать мотив без слов, долженствующий привлечь внимание
Барона Субботы и Мэтра Каррефура, но через несколько минут умолкли, слов
но ощутив неуместность этого.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики