ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Деревянная шкатулка свисала с его пояса, как рыболовный садок, Ц она
пришла в себя? Ц спросил он у Лео Френда.
Ц Да, Ц отозвался толстяк. Ц Это был просто обморок.
Ц Несите ее.
Харвуд поднял лампу единственной рукой и стал вглядываться в отбрасыва
емый ею световой узор, потом кивнул и двинулся в направлении, ведущем чут
ь прочь от фонтана.
Френд с трудом выпрямился с Бет на плече, хотя от усилий кровь прилила к ли
цу. Он затопал вслед за Харвудом, дыша натужно и громко. За ним последовали
все остальные. Боннет и гребец Тэтча замыкали процессию.
Они шли не без остановок. Харвуд часто сомневался, всматривался в рисуно
к, образованный отблесками света, и принимался энергично спорить с Лео Ф
рендом о математических тонкостях. Один раз Шэнди услышал, как Френд ука
зал на ошибку в “ваших антиньютоновских уравнениях”. Несколько раз они м
еняли направление и довольно долго кружили на одном месте, однако Шэнди
заметил, что, каким бы ни было их видимое движение, луна все время висела н
ад его левым плечом. Он только поежился от этого, воздержавшись от саркас
тических комментариев. Факел, который Харвуд воткнул в песок, часто был в
иден впереди, сзади и один-два раза сбоку. Но каждый раз, когда Шэнди смотр
ел на него, он отдалялся все дальше и дальше. Сам фонтан оставался чем-то н
еопределенным, определить расстояние до него было невозможно, но Шэнди в
се же заметил, что зазор между ажурными мостами явно сократился.
И тогда он увидел толпу. Вначале Шэнди подумал, что это стелющийся туман, н
о чем больше он приглядывался к неровным полосам на горизонте, тем лучше
различал, что состоят они из сотен тысяч молчаливых фигур, которые мечут
ся из стороны в сторону. Руки взметались ввысь и колыхались, словно трава
на ветру.
Ц Никогда бы не поверил, Ц тихо сказал Харвуд, отвлекаясь от своих подс
четов, Ц что смерть постигла столь многих.
“Ад, Ц подумал Шэнди, Ц песнь третья, если не ошибаюсь. Впрочем, сейчас эт
о не имеет значения”.
Мосты теперь почти совсем сблизились, и небо начало светлеть в том месте,
где мог находиться восток. Световой рисунок от лампы Харвуда на песке яв
ственно приобретал багрово-ржавый оттенок. Харвуд и Френд заторопились
. Формы, вздымавшиеся и опадавшие в самом сердце источника, все больше и бо
льше серели, теряя цвет, и походили на облака водяной пыли, а не на всполох
и огня. С приближением дня мертвая тишина становилась совсем противоест
ественной: ни щебета птиц, ни шороха листвы, даже тысячи мечущихся душ и са
м фонтан не издавали ни единого звука. Воздух посвежел с тех пор, как они о
ставили джунгли, хотя ноги согревались от железных гвоздей в сапогах, да
и руки можно было погреть над дымящимися ножнами.
Шэнди то и дело оглядывался на далекую точку оставленного факела, поэтом
у чуть не сбил с ног Харвуда, когда вся группа остановилась.
Теперь перед ними был всего один мост, широкой аркой вздымавшийся над ба
ссейном. Мост был шириной в шесть футов и вымощен широкими плоскими плит
ами, перила достигали уровня плеч, и хотя издали мосты казались крутыми, т
еперь стало видно, что мост почти совершенно горизонтален, очень постепе
нно поднимаясь к тому месту, где он исчезал в колышущемся облаке. Как ни ст
ранно выглядел мост, Шэнди показалось, что он уже его видел.
Ц Твой черед, Ц сказал Харвуд Тэтчу.
Великан-пират, чей пояс и сапоги дымились и искрились, словно тлеющие фит
или в спутанной бороде и волосах, шагнул на мост…
…И, казалось, взорвался. Клочья серого тумана вдруг полетели у него из уше
й, из носа, а одежда заходила волнами, задергалась. Руки самопроизвольно в
зметнулись вверх, когда из рукавов вырвались серые облачка. Тэтч зарычал
и, несмотря на конвульсии, умудрился повернуться к ним лицом.
Ц Оставайся там! Ц закричал Харвуд. Ц Не сходи с моста! Это твои духи об
ратились в бегство!
Бурный исход привидений шел на убыль, но Тэтч все еще продолжал дергатьс
я. Его пояс и сапоги загорелись. Обжигаясь, он вырвал из ножен раскаленную
саблю, одним движением рассек ею пояс и отшвырнул ее на песок, затем отбро
сил и пояс. Потом Тэтч стащил с себя сапоги, встал и улыбнулся Харвуду.
Ц Вот теперь оставьте все железо.
“…Всяк сюда входящий”, Ц эхом пронеслось в мозгу Шэнди.
Ц Спускайся. Можешь подождать меня здесь вместе с остальными, Ц сказал
Харвуд. Ц Твои привидения сгинули, а черной магической травы у нас в избы
тке. С теми двумя факелами, которые у нас остались, ее вполне хватит на обр
атную дорогу, мы уже не рискуем подцепить новую заразу. Я выполнил наш уго
вор. Мы с Лео скоро вернемся и проведем вас всех к тому месту, где этот мир с
оединяется с известным вам миром.
Шэнди облегченно вздохнул и стал оглядываться, ища место, где бы присест
ь, когда заметил, что Френд и не собирается опускать Бет Харвуд.
Ц К-кто, Ц заикаясь, спросил Шэнди. Ц Кто идет туда, а кто остается?
Ц Лео, девушка и я, мы отправляемся вместе, Ц отрезал Харвуд нетерпелив
о, ставя лампу на песок.
Он снял пояс, сапоги, потом гротескно интимным движением присел перед Фр
ендом и одной рукой расстегнул пояс толстяка. Заляпанные грязью туфли Фр
енда, по-видимому, не имели железных украшений.
Ц Я тоже иду, Ц объявил Тэтч, не сходя с моста. Ц Два года назад я шел сюда
совсем не затем, чтобы стать добычей привидений.
Он глянул мимо Харвуда, и через секунду Боннет и гребец шагнули вперед. Бо
ннет принялся стаскивать пояс и сапоги, у гребца же одежда была зашита на
нем, а на ногах не было никакой обуви.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики