науч. статьи:   демократия как оружие политической и экономической победы в условиях перемен --- конфликты в Сирии и на Украине по теории гражданских войн --- циклы национализма и патриотизма
ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

науч. статьи:   идеологии России, Украины, ЕС и США --- пассионарно-этническое описание русских и др. важнейших народов мира --- принципы для улучшения брака: 1 и 3 - женщинам, а 4 и 6 - мужчинам
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

поскольку стоим
ость страховки выше, чем вся прибыль, на которую он мог рассчитывать, он вз
ял с владельцев груза деньги на страховку, а документы оформлять не стал

На палубу поднялся один из пиратов, посланных вниз Дэвисом, и, глядя назад
, поманил кого-то рукой с зажатым в ней пистолетом. На солнечный свет снач
ала, шатаясь, выбрался корабельный кок, который явно последовал освященн
ой временем традиции встречать опасность, упившись, что называется, до п
оложения риз, затем появились двое мальчишек-юнг и Бет Харвуд.
Девушка была бледна и напряжена, но сохраняла видимое спокойствие, пока
не увидела растрепанного отца.
Ц Папа! Ц крикнула она, бросаясь к нему. Ц Тебе больно? Тебя ранили?
Не дожидаясь ответа, она сердито обернулась к Дэвису:
Ц Вы уже причинили ему достаточно горя. Встреча с пиратом Черная Борода
стоила ему руки. Что бы он ни сделал вашим людям сегодня…
Ц …является предметом их глубокой благодарности, мисс, Ц улыбаясь во в
есь рот, заявил Дэвис. Ц Согласно договору, который он с Тэтчем Ц Черной
Бородой, если хотите, Ц заключили в прошлом году, ваш папочка доставил на
м этот прекрасный корабль.
Ц Да о чем вы?.. Ц начала Бет, но договорить не успела.
Чаворт взревел, вырвал у ближайшего пирата саблю, оттолкнул его и занес с
аблю над Дэвисом.
Ц Нет! Ц крикнул Шанданьяк, рванувшись вперед. Ц Чаворт, не надо!..
Дэвис спокойно достал пистолет из-за своего яркого пояса, взвел курок и в
ыстрелил Чаворту в грудь. Пуля пятидесятого калибра с такой силой ударил
а капитана, что на какое-то мгновение он, перевернувшись в воздухе, почти
встал на голову и только потом рухнул на палубу безжизненной грудой.
Шанданьяк почувствовал головокружение и никак не мог набрать в легкие д
остаточно воздуха. Время словно остановилось… Нет, скорее теперь каждый
момент существовал сам по себе, не связанный с общим ходом событий. Бет вс
крикнула. Из дула пистолета вырвался клуб дыма. Морская чайка в испуге вз
мыла в воздух. Выроненная Чавортом сабля заскользила и завращалась по па
лубе, задев эфесом ногу Шанданьяка. Он нагнулся и поднял оружие.
И тут, без всякого участия сознания, он кинулся на предводителя пиратов. И
хотя палуба под ногами отдает гулким эхом и рука устремлена вперед, держ
а зажатую в ладони тяжелую саблю, мысленно он вновь за ширмой, искусно дер
гает за веревочки, и марионетка Меркуцио прыгает навстречу марионетке Т
ибальду в движении, которое отец всегда называл coupe-et-fleche.
Удивленный Дэвис улыбнулся, кинул разряженный пистолет кому-то из пират
ов и обнажил свою рапиру, принимая классическую стойку en garde
En garde Ц защита (фехтовальный
термин)
.
С последним шагом Ц Шанданьяк буквально ощутил рывок веревочки вверх
Ц он острием сабли отвел рапиру Дэвиса и, привыкнув к тому, что Тибальд от
бирает атаку движением шпаги вбок, сделал выпад Ц почти слишком быстро,
однако в реальной, неотрепетированной ситуации Дэвис принял все за чист
ую монету и парировал Ц впустую. Его бок оказался незащищен, и Шанданьяк
с разбегу вонзил в него саблю. Эфес тут же оказался вырван из неопытной ру
ки.
Сабля зазвенела, упав на палубу, и на одно долгое мгновение все замерло. Дэ
вис, развернувшись по инерции и все еще стоя на ногах, смотрел удивленно н
а Шанданьяка, а Шанданьяк напряженно застыл, ожидая, что в любой момент и о
ткуда угодно раздастся выстрел, беспомощно глядя в глаза раненому пират
у.
Наконец Дэвис медленно вложил рапиру в ножны и так же медленно опустился
на колени. Тишина царила невероятная, слышно было, как падают на палубу ка
пли крови.
Ц Убейте его, Ц отчетливо произнес Дэвис. Шанданьяк повернулся было к б
орту, намереваясь прыгнуть в воду и попытаться доплыть до Эспаньолы, ког
да тишину прорезал чей-то насмешливый голос:
Ц Убить за то, Фил, что он оказался искуснее тебя в фехтовании? Вот уж верн
ый способ подтвердить свое превосходство.
Эти слова вызвали глухой ропот среди пиратов, и Шанданьяк замер, покосив
шись на Дэвиса. В душе он молился, чтобы тот истек кровью и не повторял при
каза.
Но Дэвис глядел на пирата, который только что высказался. Он по-волчьи оск
лабился и показал на рану:
Ц А, Веннер, ты всерьез считаешь это раной? Этот порез?
Дэвис оперся руками о палубу, согнув сначала одну ногу, приподнялся, все е
ще улыбаясь, глянул опять на Веннера и медленно-медленно встал. Улыбка не
сходила с его лица, хотя он сильно побледнел под загаром и по вискам струи
лся пот.
Ц Ты… ты новичок, Веннер, Ц хрипло сказал Дэвис. Ц При случае спроси Эбб
отта или Гарднера, какой должна быть рана, чтобы вывести меня из строя.
Он сделал глубокий вдох, пошатнулся и какое-то время созерцал палубу. Шта
нину по всей длине окрасило кровью. Через секунду он поднял голову и неув
еренно сделал шаг назад, вынимая рапиру опять.
Ц Или… Веннер, ты и сам не прочь… проверить, насколько эта царапина вывел
а меня из строя?..
Веннер оказался низеньким крепышом с лицом, изъеденным оспой. С полуулыб
кой на губах он какое-то время молча разглядывал своего капитана, словно
противника за игорным столом, который либо притворяется пьяным, либо нар
очно преувеличивает степень опьянения. Наконец он просто развел руками.

Ц Дьявол меня побери, Фил, Ц весело сказал он. Ц Ты же знаешь, нам с тобой
делить нечего.
Дэвис кивнул и позволил себе на мгновение прикрыть глаза.
Ц Да, конечно.
Засовывая рапиру в ножны, он повернулся к Шанданьяку.
Ц Веннер, однако, прав, Ц проскрипел он. Ц Я чертовски рад, что никто не у
бил тебя… по крайней мере пока я не смогу научиться этому финту, Ц он поз
волил себе прислониться к стене кубрика. Ц Но Боже милостивый! Ц воскли
кнул он с ноткой искреннего изумления, Ц откуда ты знаешь такой славный
трюк, хотя двигаешься хуже утки и саблю держишь, как кок сковороду!
Шанданьяк не смог сразу выдумать правдоподобной лжи и неуверенно призн
ался:
Ц Мой отец был хозяином кукольного театра, и я… я всю жизнь управлял мари
онетками. Мы выступали… по всей Европе, и когда по ходу пьесы требовались
поединки Ц а в наш репертуар входили и пьесы Шекспира, Ц он специально с
правлялся у мастеров фехтования, чтобы все было как можно более реалисти
чно. Так… я научился многим приемам и повторял их сотни раз, но только с ку
клами.
Держась за бок, Дэвис вытаращил на него глаза.
Ц Куклы, Ц наконец выдавил он. Ц Что ж, я… Надо же, куклы! Ц скользя по ст
ене, он осел на палубу. Ц Черт, куда подевался Хансон?!
Ц Я здесь, Фил! Ц заторопился к нему один из пиратов, на ходу раскрывая ск
ладной нож. Ц Тебе бы надо прилечь, слышишь.
Дэвис покорно лег, но оперся на локоть, чтобы видеть Шанданьяка, пока Ханс
он, очевидно, бывший у пиратов за хирурга, разрезал одежду.
Ц Что ж, Ц повторил Дэвис, Ц Веннер намекнул, что я был слишком… суров, о
тдавая приказ убить тебя, и наше братство мы… ай… дьявол, Хансон, поаккура
тнее же, черт побери! Ц он прикрыл глаза и, собравшись с силами, продолжил:

Ц …А у нас принято обсуждать любой приказ, кроме как в бою. Тем не менее ты
ранил меня, и я не могу просто взять и… позволить тебе отплыть вместе со вс
еми на шлюпке, Ц Дэвис оглядел остальных. Ц Я предлагаю предоставить ем
у выбор.
Пираты закивали и криками выразили свое одобрение.
Дэвис взглянул на Шанданьяка:
Ц Итак, присоединяйся к нам и поклянись разделять наши цели либо прими с
мерть, здесь и сейчас.
Шанданьяк оглянулся на Бет Харвуд, но та что-то шептала своему отцу, котор
ый, впрочем, не обращал на нее никакого внимания. За ними высилась массивн
ая фигура Лео Френда. Его лицо кривилось в недовольной гримасе, видимо, он
был разочарован тем, что Шанданьяк до сих пор жив. Никогда прежде Шандань
як не чувствовал себя столь одиноким и беззащитным. Неожиданно он ощутил
, как ужасно ему не хватает отца. Он обернулся к Дэвису:
Ц Я с вами.
Дэвис рассудительно кивнул:
Ц Что ж, ответ обычно таков, хоть я и засомневался было немного.
Хансон поднялся и с сомнением посмотрел на сооруженный им бандаж.
Ц Пожалуй, это все, что я могу сделать для тебя, Фил, Ц буркнул он. Ц Просл
еди, чтобы его милость Харвуд остановил кровь и не дал ране воспалиться.

Шанданьяк с изумлением посмотрел на Хансона. Тот, наверное, оговорился. О
н, должно быть, имел в виду Френда, ведь философия вряд ли способна залечив
ать раны.
Услышав свое имя, Харвуд наконец вышел из задумчивости и поднял голову.
Ц Где Тэтч? Ц громко спросил он, Ц он должен быть здесь. Где же он?
Ц Ему времени не хватило, Ц бросил Дэвис, не поворачиваясь. Ц Как раз се
йчас он добывает в Чарльстоне припасы, которые вы просили. Мы встретимся
с ним уже во Флориде. А теперь подойдите сюда и позаботьтесь, чтобы я не по
дох от этой раны.
Бет хотела было заговорить, но отец жестом остановил ее.
Ц Он передал вам проводника? Ц недовольно поинтересовался
Харвуд. Дэвис поморщился:
Ц Мумифицированную собачью голову? Да, конечно. И она вчера вечером прин
ялась хрипеть и вертеться в своей банке с ромом, а около полудня застыла, п
овернувшись на юго-восток. С тех пор она двигалась, только когда мы меняли
курс. Так что мы направились туда, куда она указывала, Ц он осторожно пож
ал плечами, Ц она точно помогла выйти на вас, но отвратительнее отброса е
ще поискать. Мне пришлось потрудиться, чтобы не дать крысам ее сожрать.
Ц Черт бы побрал этого Тэтча! Ц взорвался профессор. Ц Доверить невеж
ественным бандитам сложнейшее приспособление! Если крысы хоть коснутс
я головы, они сожрут тебя самого, Дэвис, обещаю. Легкомысленный глупец! Час
то ли появляются на свет двухголовые псы?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67
науч. статьи:   политический прогноз для России --- праздники в России на основе ключевых дат в истории --- законы пассионарности и завоевания этноса
Загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

    науч. статьи:   три глобализации: по-британски, по-американски и по-китайски --- расчет пенсий для России --- основа дружбы - деньги --- три суперцивилизации мира
загрузка...

Рубрики

Рубрики