ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Старый комендант Сауни брел мимо, как всегда бормо
ча себе что-то под нос и отмахиваясь от невидимых мух, и заглянул ко мне в п
алатку, где я метался и стонал от боли. И первым же делом он спросил, не ел ли
я случаем курицу с выцарапанными на клюве словами. Я и в самом деле замети
л какие-то знаки на клюве этой птицы, о чем ему и сказал. “Так я и думал, Ц пр
обурчал комендант, Ц это та самая курица, в которую я загнал лихорадку Ру
нсивелла. Ты, дружочек, никогда больше не ешь куриц, у которых на клюве нап
исаны слова, иначе схлопочешь что-нибудь такое, от чего кто-то другой пож
елал избавиться”. Он достал мне другую курицу, проделал с ней какой-то трю
к, и уже на следующий день я был совершенно здоров.
Ц О Боже, Джон! Ц воскликнула Бет, всплескивая руками. Ц Только не говор
ите мне, что вас и в самом деле излечили его трюки!
Слегка раздраженный, Шэнди лишь пожал плечами.
Ц Эту курицу я бы не стал есть ни под каким соусом.
Он решил не рассказывать ей о человеке, которого он видел однажды ночью н
а берегу. Карманы его были разорваны, челюсть подвязана веревкой с узлам
и, так что человек не мог говорить, и когда Шэнди проходил мимо, он заметил,
что кафтан не застегнут на пуговицы, а наглухо зашит. Рассказывать об это
й встрече Бет было бессмысленно, как и сообщать потом о людях, одетых таки
м образом.
Она выказала свое отношение ко всей этой чепухе выразительным жестом.
Ц Джон, Ц настойчиво заговорила она, Ц Френд следит за мной и не даст мн
е здесь задерживаться. Вы не могли бы мне сказать, куда мы завтра утром отп
лываем?
Шэнди недоуменно моргнул.
Ц Но ведь вы же не примете в этом участия, верно?
Ц Мы тоже отправляемся. Мой отец…
Ц Вы уверены? Я полагал, раз Вудс Роджерс вот-вот будет здесь, вашему отцу
следовало бы…
Ц Да, Джон, да, я сегодня разговаривала с отцом, первый раз за последнюю не
делю. Он все еще таскает с собой эту противную вонючую шкатулку. Он сказал
, что я отплываю завтра вместе со всеми. Он все говорил и говорил… я ничего
не поняла из его бреда. Он все твердил, как надежно я буду защищена от всяк
ого вреда и болезней, но ни словом не обмолвился о том, куда мы направляемс
я и главное Ц зачем.
Ц Иисусе! Ц Шэнди глубоко вдохнул. Ц Дэвис тоже ничего не говорит, но, п
о слухам, мы отплываем на западное побережье Флориды. Место, где хунзи… э-
э-э… в общем, именно туда, где Тэтч случайно позволил духам прицепиться к
нему, Ц Джек улыбнулся ей, однако улыбка получилась неуверенная и нервн
ая. Ц Что-то вроде того, как это делают миноги или пиявки. Во всяком случае
, Ц добавил он поспешно, надеясь, что ему удастся скрыть собственные нехо
рошие предчувствия, Ц мы должны встретиться там с Черной Бородой.
Ц Боже, спаси и помилуй, Ц тихо прошептала она.
“Боже и дух-покровитель”, Ц подумал при этом Шэнди.
Кряхтя, раскидывая песок неуклюжими ногами и переваливаясь из стороны в
сторону, к ним приблизился Лео Френд.
Ц Достаточно, Элизабет, Ц пропыхтел он. Ц В форту нас… уже давно ждет об
ед, Ц он промокнул лоб кружевным платочком.
Бет Харвуд бросила такой выразительный взгляд на казаны, в которых кипел
о варево, что Шэнди невольно переспросил:
Ц Обед?
Ц Зелень, черный хлеб и прочая дрянь, Ц вздохнула она.
Ц Скромно, но питательно, Ц объявил Френд. Ц Мы должны заботиться о ее з
доровье, Ц он тоже покосился на казаны, сделал вид, что его тошнит, затем п
одхватил Бет под руку и повел прочь.
Поблизости двое пиратов рассмеялись и сострили, что того и следовало ожи
дать: девушки всегда предпочитали парням с честными сердцами разнаряже
нных попугаев. Шэнди тоже засмеялся, правда, несколько натянуто, и высказ
ал предположение, что причина скорее всего Ц неунывающая натура Лео Фре
нда. Он отказался от жаркого, по попросил еще одну бутылочку “Латура” с от
битым горлышком, а затем двинулся к берегу, в сторону “Кармайкла”.
Нос корабля все еще находился в узком проливе, удерживаемый подпорками и
последними двумя канатами, привязанными к деревьям на берегу, а корма си
дела в воде бухты. Несмотря на теперешнее беспомощное положение, “Кармай
кл” сейчас казался Шэнди гораздо более родным, чем был весь тот месяц, что
он провел на его борту в качестве пассажира. Теперь Шэнди знал строение к
орабля как свои пять пальцев: он, как обезьяна, карабкался по вантам, когда
они чинили такелаж, орудовал топором, когда сносили носовой бак и леера. С
него сходило семь потов, когда он пилой и сверлом делал порты для новых пу
шек. Он провел бесчисленное множество часов в маленькой корзинке, вися м
ежду бортом и водой, счищая водоросли и ракушки с досок, выковыривая черв
ей и вколачивая тонкие блестящие латунные талисманы, заговоренные
бокором Дэвиса для защиты обшивки корабля.
И завтра, думал он, приближаясь к судну, завтра “Кармайкла” спустят на вод
у, затем мы поднимем паруса и отправимся в путь. И моя жизнь пирата вступит
в новую фазу.
Шэнди заметил, что под крутым боком корабля кто-то сидит. Присмотревшись,
он разглядел, что это полусумасшедший старик, которого все пираты неизме
нно называли “комендант”. Быть может, потому, что никто толком не знал, как
его зовут Ц хотя Шэнди приходилось слышать, как его величали Сауни, Гонс
и или Понси.
И эта сцена перед Шэнди Ц старик, сидящий под корабельным бушпритом, Ц ч
то-то ему смутно напоминала Ц то ли картину, то ли какую-то историю. И стра
нным образом это полузабытое воспоминание придавало удивительное дост
оинство Сауни. Оно вдруг помогло Шэнди увидеть в старике не просто полоу
много бродягу, а нечто большее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики