ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И хотя он признавался себе, что Харвуд Ц убийца, он знал,
что, будь он на месте Харвуда, только страх, а отнюдь не добродетель, мог бы
заставить его отказаться от затеянного Харвудом дела.
На гребне набежавшей волны шлюпку вынесло на берег, и, улучив момент, Тэтч
перешагнул через планшир и зашлепал к берегу. Его гребец Ц челюсть у нег
о, с содроганием заметил Шэнди, была подвязана, Ц остался сидеть в лодке,
он не пытался ни вытащить шлюпку на берег, ни отплыть на более глубокое ме
сто.
Тэтч поднялся по пологому склону и остановился на гребне песчаной дюны.
Шэнди ясно различал грузный силуэт на фоне лилового закатного неба. Его
треуголка в окружении роя красноватых светляков придавала всей фигуре
нечто мистическое. Тэтч напоминал вырвавшегося из ада трехрогого демон
а.
Тэтч вышел на свет, и светляки тут же превратились в тлеющие концы фитиле
й, вплетенных в спутанную гриву волос и бороду. Он был высок, выше, чем Дэви
с, и массивен, словно гранитный утес.
Ц А, вот мы наконец и встречаемся спустя год, мистер Харвуд, Ц прогудел Т
этч. Ц Вы предоставили нам замечательный корабль, как и обещали, я же при
вез травы, которые вы требовали. И, несмотря на все ваши опасения, как види
те, я не опоздал. Мы встретились здесь, как и договаривались, в канун празд
ника урожая, Ц он говорил по-английски с легким акцентом, и Шэнди никак н
е мог определить: то ли по происхождению он не англичанин, то ли его просто
не заботит произношение. Ц И пусть каждый из нас получит то, чего хочет.

За его гигантской фигурой Шэнди увидел, как Лео Френд, все еще не в силах о
тдышаться от быстрой ходьбы, украдкой ухмыльнулся. И только теперь Шэнди
вдруг впервые подумал, что у этого толстого доктора, пожалуй, свои какие-
то тайные цели.
Тэтч прошел на середину утоптанной площадки, и Шэнди отметил, что лицо Че
рной Бороды лоснится от пота, возможно, оттого, что на нем был плотный черн
ый кафтан, разлетающиеся полы которого хлопали по щиколоткам.
Ц Фил? Ц вопросительно произнес Тэтч.
Ц Здесь, сэр, Ц выступил вперед Дэвис.
Ц Ты уже окреп? Можешь пойти с нами?
Ц Испытайте.
Ц О да, не сомневайся. Сейчас время испытаний, Ц Тэтч ухмыльнулся волчь
им оскалом. Ц Ты ослушался приказа, Фил.
Дэвис ухмыльнулся в ответ:
Ц Да уж, ты бы так не поступил, это точно.
Ц Ха! Ц Гигант оглядел сгрудившуюся вокруг толпу, разделившуюся на три
группы Ц соответственно экипажам кораблей. Ц Кто еще.., Ц он внезапно о
секся, его взгляд упал на широкую манжету кафтана, и лицо окаменело.
Стоявшие поблизости пираты подались назад, бормоча заговоры от нечисто
й силы. Харвуд же и Френд даже наклонились вперед, внимательно глядя на Тэ
тча.
Шэнди тоже уставился на гиганта, хотя и без такого интереса. Ему на мгнове
ние показалось, что манжета шевельнулась и от нее взвихрился в воздух за
виток сизого дыма, потом он ясно увидел, как по двум пальцам руки Тэтча зас
труилась кровь. Тяжелые капли медленно срывались и падали на песок. Плот
ный материал кафтана вдруг стал впучиваться и подергиваться, словно под
ним затеяла возню целая стая крыс.
Ц Рому, Ц бросил гигант спокойно, хотя его голос все же выдавал напряже
ние.
Один из пиратов с “Кармайкла” торопливо протянул ему кувшин, но Дэвис ус
пел ухватить того за воротник.
Ц Просто ром не годится, Ц буркнул он.
Дэвис выхватил кувшин из рук пирата, жестом потребовал себе чашу, плесну
л в нее рома, затем поспешно открыл свой рожок с порохом, сыпанул горсть.
Ц Джек, огня мне, быстро!
Шэнди кинулся к ближайшему костру, выхватил пылающий сук и поспешил к Дэ
вису, который подставил чашу. Шэнди, не задумываясь, поднес пламя к рому.
Напиток забурлил и запылал, Дэвис поднес чашу Тэтчу. Шэнди показалось, чт
о он видит нечто вроде ощипанной птицы, прильнувшей к ладони Тэтча, но его
отвлекло то, как пират запрокинул голову и выплеснул содержимое чаши себ
е в рот.
На мгновение, казалось, пламя охватило всю его голову, но огонь тут же исче
з, оставив лишь корону тлеющих фитилей и облачко клубящегося дыма над го
ловой. Только Шэнди успел заметить, как подозрительно живо оно смахивает
на искаженную гневом физиономию, как дымок рассеялся.
Ц Кто с нами пойдет? Ц хрипло спросил Тэтч.
Ц Я и мой старшина, Джек Шэнди, Ц деловито ответил Дэвис. Ц Боннет, коне
чно же, Харвуд, наверное, помощник Харвуда Ц Лео Френд, вон тот толстяк… и
дочь Харвуда.
Многие стали оглядываться на Шэнди, и он постарался скрыть собственное и
зумление. Шэнди рассердило, что Дэвис не предупредил его о Бет, ведь Дэвис
описал ему эти гиблые болота и не менее гиблое “место магического равнов
есия”, которое они должны были отыскать в глубине непроходимых топей, по
лных самых отвратительных тварей. Он просто и представить себе не мог, ка
к Бет Харвуд вынесет все эти ужасные испытания.
Ц Твой старшина? Ц прогудел Тэтч, с отсутствующим видом раздавив чашу.
Ц А что стало с Хеджем?
Ц Он погиб, когда мы бежали с английского корвета, Ц сказал Дэвис. Ц Это
благодаря Шэнди мы оттуда выбрались.
Ц Да, слышал кое-что, Ц задумчиво проговорил Тэтч. Ц Шэнди, покажись.
Шэнди выступил вперед. Вождь пиратов посмотрел на него, и Шэнди физическ
и ощутил на себе тяжесть пристального, сосредоточенного взгляда. Какое-
то мгновение Тэтч смотрел ему в глаза, оценивающе рассматривая его, и Шэн
ди бросило в жар. Он ощущал, как все закоулки памяти обшариваются этим вла
стным, пронзительным взглядом.
Ц Вижу, “Громогласный Кармайкл” нес больше, чем мы подозревали, Ц сказа
л он тихо, почти с подозрением, а затем громче добавил:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики