науч. статьи:   демократия как оружие политической и экономической победы в условиях перемен --- конфликты в Сирии и на Украине по теории гражданских войн
ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

науч. статьи:   пассионарно-этническое описание русских и др. важнейших народов мира --- принципы для улучшения брака: 1 и 3 - женщинам, а 4 и 6 - мужчинам
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Ты за что ударил Лео? Ты что всегда его бьешь?..
И отец уже начал поворачиваться к ним. Высоко над палубой Лео стиснул сия
ющие кулаки, собрал остатки воли, и медленно, медленно отец стал уменьшат
ься, спальня вновь стала роскошной, хотя панели на стенах еще оставались
полупрозрачными…

* * *

В этот момент Харвуд перестал притворяться побежденным, расхохотался и
нанес удар.

* * *

И отец, хотя все еще и стоял к нему спиной, вдруг невероятно вырос, так что к
осяк двери стал низок. Он обернулся, и перед Френдом оказалось ухмыляюще
еся лицо Харвуда. Он открыл огромный рот и изрек фразу, которую так отчаян
но пытался забыть Френд:
Ц Ты что делаешь со своей матерью, ты, урод! Гляди, ее тошнит прямо на пол.
Охваченный животным ужасом, он повернулся к матери, которая за те секунд
ы, что он не смотрел на нее, ужасно изменилась: теперь она напоминала жирну
ю, безволосую собаку, пятившуюся от него. Ее брюхо ходило ходуном от мучит
ельных спазмов, она выблевывала на грязный пол собственные внутренност
и…
Спальня не только превратилась в ту убогую клетушку, которой была в дейс
твительности, она стала еще более мрачной, со спертым, вонючим воздухом. Ф
ренд попытался вырваться обратно на чистый морской воздух, на “Шарлотту
Бейли”, пусть даже на “Громогласный Кармайкл”, но не мог найти выхода.
Ц Ты чересчур быстро истратил резервы, Ц изрекло существо, бывшее его о
тцом и Бенджаменом Харвудом и каждым сильным взрослым человеком, которы
й когда-либо выражал ему свое презрение.
И тут оно кинулось на него, стены начали смыкаться, комната сжалась и погл
отила Френда.

* * *

Удар грома потряс воздух и не только оглушил успевшего встать Шэнди, но и
заставил ухватиться за канат, чтобы удержаться на ногах. Оглянувшись по
сторонам, задыхаясь от вони раскаленного металла, он увидел, что корабль
вновь превратился в привычный “Кармайкл”, а воскрешенные моряки стали е
два различимыми тенями. Руки, вцепившиеся в отвороты его камзола, пропал
и.
Шэнди поднял глаза. Бет Харвуд по-прежнему висела неподвижно в воздухе, ф
утах в двадцати над палубой, но сам Лео Френд стремительно возносился в б
езоблачную синеву, сияя нестерпимо ярким светом. Он отмахивался от чего-
то, как от роя разъяренных пчел. Даже несмотря на звон в ушах, Шэнди слышал
пронзительный визг Лео Френда. Наконец там, в вышине, полыхнуло так, что пе
ред глазами заплясали красные пятна, а вскоре с неба посыпались хлопья б
елесого невесомого пепла.
Бет Харвуд плавно опустилась обратно в каюту, и разломанные доски, словн
о змеи, поползли обратно на свое место, закрывая пролом.
Над палубой скользили привидения английских и испанских моряков, они жа
дно тянулись к лужицам пролитой крови, на мгновение обретая материально
сть от соприкосновения с нею, но пепел Френда, гонимый по палубе бризом, от
равлял все, чего касался, и призраки исчезали один за другим.
Груда досок подле дыры продолжала убывать, и вскоре из-под них выкарабка
лись две окровавленные фигуры. Шэнди уже собрался радостно приветствов
ать их, но тут заметил расколотую голову одного и вдавленную грудь друго
го. Он глянул им в глаза и нисколько не удивился, увидев в них полнейшую пу
стоту.
Рядом с Шэнди труп мистера Берда сел, неуклюже поднялся на ноги и побрел к
блокам у грот-мачты. Один за другим прочие трупы собрались там же, с выраж
ением ожидания на мертвых лицах. Шэнди насчитал четырнадцать погибших.

Ц Только не Дэвис! Ц у Шэнди перехватило горло, когда среди этой толпы о
н увидел своего друга и понял, что Дэвиса больше нет. Ц Только не Дэвис!
Харвуд выпорхнул из-за борта и, обогнув мачту, приземлился на юте, рядом с
каютой, в которой находилась Бет. Он несколько секунд без всякого выраже
ния смотрел на Шэнди, потом покачал головой.
Ц Мне жаль, Ц сказал он. Ц Но моя команда и так невелика, я не могу обойти
сь без него. А теперь все вон с моего корабля.
Шэнди оглянулся на “Дженни”, чьи мачта и опаленные паруса выглядывали из
-за борта. Дым превратился в редкие струйки, очевидно, оставшиеся на борту
сумели-таки погасить пожар.
Около двадцати пиратов, оставшихся в живых, толпились на палубе “Кармайк
ла” Ц в крови, в лохмотьях, израненные. Они обратили взоры на Шэнди.
Тот кивнул.
Ц Все на “Дженни”, Ц сказал он, стараясь придать голосу уверенность и н
е дать прорваться горечи, которую он испытывал. Ц Я скоро присоединюсь к
вам.
Пока матросы, шатаясь и хромая, добирались до борта, с которого все еще све
шивались абордажные крючья, Шэнди сделал глубокий вдох и направился, пон
имая, что действия его бесполезны и скорее всего опасны, к каюте Бет.
Харвуд молча следил за ним. На его губах играла легкая улыбка.
Шэнди остановился перед запертой на засов дверью и, несмотря на то, что чу
вствовал всю нелепость этого, постучался.
Ц Бет! Ц позвал он громко. Ц Это Джек Шэнди… то есть Джон Шанданьяк, Ц п
оправился он. Собственное имя прозвучало как чужое и странное. Ц Идемте
со мной, и я обещаю, что высажу вас в ближайшем крупном порту.
Ц Но как же я, Ц донесся из-за двери на удивление спокойный голос Бет, Ц
как же я могу доверять человеку, который убил офицера королевского флота
, дабы спасти убийцу от заслуженной кары, а позже приставил нож мне к горлу
, чтобы разлучить меня с моим отцом?
Шэнди откинул волосы со лба и поднял взгляд на Харвуда, который улыбнулс
я и с насмешливым сочувствием пожал плечами.
Ц Этот капитан корвета, Ц сказал Шэнди, пытаясь сохранить спокойствие,
Ц намеревался убить Дэвиса, убить его без суда и следствия. У меня не был
о выбора. А что касается вашего отца, Ц он умолк, понимая всю безнадежнос
ть своей попытки в чем-то убедить ее, но заставил себя продолжить, бросая
слова, как экипаж тонущего корабля сбрасывает в воду пушки и бочки, Ц ваш
отец намерен изгнать вашу душу из тела и заменить ее душой вашей матери.

Внутри каюты было тихо.
Ц Пожалуйста, покиньте мой корабль, Ц сказал Харвуд вежливо.
Шэнди схватился за дверной засов, но мгновением позже он беспомощно бара
хтался в воздухе, отлетая прочь от двери каюты. Сердце у него замерло, он з
ажмурился, испытывая сильнейшее головокружение. Шэнди перелетел через
планшир, затем на какое-то мгновение завис над водой в тридцати футах от н
оса “Дженни”, а потом неведомая сила исчезла, и он рухнул вниз, с головой у
йдя в прохладную воду.
Он вынырнул в облаке воздушных пузырьков, устало доплыл до борта “Дженни
” и, ухватившись за протянутые руки, выбрался на палубу.
Ц Это все вонючая магия, кэп, Ц сказал Скэнк, когда Шэнди обессиленно на
валился плечом на мачту, тяжело дыша. Под ногами растекалась лужа. Ц Нам
еще повезло, что мы сумели унести ноги.
Шэнди скрыл свое удивление, услышав, что его назвали капитаном. В конце ко
нцов Дэвис мертв, и Шэнди был его старшиной.
Ц Да, пожалуй, ты прав, Ц пробормотал он.
Ц Чертовски рад, что ты уцелел, Шэнди, Ц заверил его Веннер с широкой улы
бкой, которая не скрывала холодок в серых глазах.
Двое пиратов отцепили абордажные крючья и прыгнули в воду. Когда они взо
брались на борт “Дженни”, то тут же потребовали рому.
Ц Да, дать всем выпить, Ц сказал Шэнди, опять отводя волосы со лба. Ц В ка
ком состоянии шлюп?
Ц Ну, Ц протянул Скэнк, Ц он и до огненного шара был не в лучшем виде. Но д
о Нью-Провиденс мы должны добраться без труда.
Ц Нью-Провиденс, Ц повторил Шэнди.
Он бросил взгляд на “Кармайкл” и увидел, как по вантам ползет труп мистер
а Берда. Он забрался на самый верх, вставил ноги в петли и принялся, словно
автомат, развязывать крепления паруса. Мертвецы на палубе потянули за ка
наты, парус наполнился ветром, и, поначалу медленно, большой корабль прин
ялся отдаляться от “Дженни”.
Ц Ныо-Провиденс, Ц в задумчивости повторил новый капитан “Дженни”.
А в каюте “Кармайкла” заклинание перестало действовать на Бет Харвуд, и
она выдохнула:
Ц Я верю вам, Джон. Да! Да! Я согласна плыть с вами! Заберите меня отсюда, ну п
ожалуйста!
Но к этому времени парус “Дженни” уже превратился в крохотный белый лоск
уток на сверкающей поверхности моря. И если не считать Харвуда, ее слова с
лышал только мертвый экипаж “Громогласного Кармайкла”.


ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

Ц Который час?
Ц Вот-вот пробьет двенадцать.
Нас завтра ожидает судный день.
Т.Л.Беддос

Глава 19

Шестеро мужчин выбрались из шлюпки, ткнувшейся носом в песчаный берег. С
тид Боннет выглянул из-за кизилового дерева, росшего на вершине склона, з
ащищавшего его лагерь от холодного ветра. Он облегченно перевел дух, ког
да узнал их предводителя. То был Уильям Ретт, тот самый британский полков
ник, который взял Боннета в плен месяц назад и вот сейчас явно явился сюда
снова захватить его после недавнего бегства из здания гауптвахты, котор
ая служила городу Чарлстон тюрьмой. Слава Богу, подумал Боннет, меня опят
ь, похоже, запрут, а если очень повезет, быть может, меня здесь сегодня убью
т.
Он отошел от дерева и поспешил на другую сторону холма, прежде чем кому-ни
будь из его спутников пришла в голову идея отправиться за ним. По пути он п
ытался подавить в себе радостное возбуждение, поскольку чернокожий мог
улавливать чувства почти так же, как и сам Тэтч.
Он нашел всех троих по-прежнему сидящими вокруг огня: индеец и черный с од
ной стороны, Дэвид Хэрриот Ц с другой.
Ц Что ж, Дэвид, Ц сказал он, стараясь говорить весело, Ц погода заметно
улучшается.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67
науч. статьи:   политический прогноз для России --- праздники в России на основе ключевых дат в истории --- законы пассионарности и завоевания этноса
Загрузка...

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

    науч. статьи:   циклы национализма и патриотизма --- идеологии России, Украины, ЕС и США
загрузка...

Рубрики

Рубрики