ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Девушка восхищенно захлопала в ладоши. Шанданьяк приблизил куколок к не
й Ц одна присела в низком реверансе, а вторая склонилась перед девушкой
в галантном гасконском поклоне Ц после чего он небрежным движением ски
нул салфетки с пальцев.
Ц Благодарю вас, мисс Харвуд, Ц церемонно произнес он.
Ц Благодарю вас, мистер Шанданьяк, Ц сказала она. Ц Вас и ваши замечате
льные салфетки. Оставим формальности, зовите меня Бет.
Ц Отлично, Ц откликнулся Шанданьяк, Ц а я Ц Джон.
Он уже сожалел о порыве развеселить ее: у него не было ни времени, ни особе
нного желания заводить близкое знакомство с женщиной. Ему вспомнились у
личные дворняги. Он частенько подзывал их просто так, чтобы посмотреть, к
ак они на его зов потешно виляют хвостами, а потом они часами бежали за ним
, не желая отставать.
Он поднялся с вежливой улыбкой.
Ц Что ж, Ц сказал он. Ц Пожалуй, я должен вас покинуть: мне предстоит обс
удить некоторые дела с капитаном Чавортом.
Теперь, когда эта мысль пришла ему в голову, Шанданьяк решил, что ему и впр
ямь следует пойти к капитану. “Кармайкл” шел ходко и ровно, и было не лишни
м спуститься в каюту к капитану, хлебнуть с ним пивка и потолковать по душ
ам напоследок.
Шанданьяк собирался поздравить Чаворта с явным успехом его рискованно
го предприятия: тот не застраховал свой груз, как того требовали законы. Ш
анданьяку, правда, придется принести поздравления в иносказательной фо
рме, если они окажутся не одни, а заодно предупредить, чтобы тот больше не
повторял подобных опасных попыток. Шанданьяк успешно вел собственный б
изнес, во всяком случае, до сего времени, и потому прекрасно знал разницу м
ежду тщательно продуманным и рассчитанным риском и бессмысленной игро
й, когда на карту ставится не только дело, но и сама репутация. Конечно. Шан
даньяк выскажет свой упрек в шутливой форме, чтобы старый капитан не ста
л жалеть, что случайно проболтался в подпитии.
Ц А, Ц сказала Бет, явно разочарованная его нежеланием продолжить бесе
ду. Ц Что ж, тогда я передвину стул к перилам и буду любоваться океаном.
Ц Давайте я помогу.
Шанданьяк взял стул, прошел к правому борту и поставил его рядом с одной и
з миниатюрных пушек, которые матросы называли вращающимися орудиями.
Ц Тень здесь довольно относительная, Ц сказал он с сомнением, Ц да и ве
тер дует вовсю. Вы уверены, что не будет лучше, если вы спуститесь вниз?
Ц Лео уж точно счел бы именно так, Ц заметила она, усаживаясь на стул и од
аривая Шанданьяка благодарной улыбкой. Ц Но я бы хотела продолжить сво
й эксперимент и посмотреть, какую такую болезнь можно заполучить от норм
альной пищи, солнца и свежего воздуха. К тому же мой отец занят своими опыт
ами и вечно захламляет каюту бумагами, маятниками и камертонами. Он раск
ладывает это по всему полу, и тогда уж ни войти, ни выйти.
Шанданьяк поколебался, но любопытство все же взяло верх:
Ц Опыты? А что он изучает?
Ц Он… Я, право, не знаю. Одно время он интересовался математикой и естест
венной философией, но с тех пор, как шесть лет назад оставил кафедру в Оксф
орде…
Шанданьяк видел ее отца лишь несколько раз за весь месяц путешествия. Со
лидный однорукий мужчина, который явно чуждался всякого общества, на кот
орого Шанданьяк не обращал особого внимания. Но сейчас, услышав слова Бе
т, он возбужденно щелкнул пальцами:
Ц Оксфорд? Бенджамен Харвуд?
Ц Верно.
Ц Ваш отец…
Ц Парус! Ц донесся крик с мачты. Ц Слева по борту парус!
Бет поднялась, и они поспешно перешли к левому борту, стараясь высмотрет
ь с кормы замеченный парусник; им мешал собственный такелаж “Кармайкла”
. Шанданьяку вдруг подумалось, что это еще хуже, чем глядеть сверху на сцен
у кукольного театра, когда все марионетки в действии и за перепутанными
нитями почти ничего не видно. Это воспоминание слишком живо напомнило ем
у об отце, и он торопливо прогнал неприятную мысль и снова сосредоточилс
я на море.
В конце концов он сумел разглядеть белое пятнышко на самом горизонте и у
казал на него Бет Харвуд. Какое-то время они пристально следили за парусо
м, но судно, похоже, не приближалось. Несмотря на солнце, ветер на этой стор
оне казался холоднее, и вскоре они вернулись к ее стулу.
Ц Ваш отец Ц автор… ммм… все время забываю название. Того опровержения
Гоббса…
Ц ”Оправдание свободы воли”, Ц она облокотилась о перила, подставляя л
ицо ветру. Ц Да, это он написал, хотя Гоббс и мой отец были друзьями, наскол
ько я помню. Вы читали?
И снова Шанданьяк пожалел, что затеял весь этот разговор. Книга Харвуда б
ыла частью обширной программы, которую отец заставлял его изучать. Поэзи
я, история, философия, искусство! Все это замечательно, но вот римский солд
ат-невежда проткнул же Архимеда мечом, а орел сбросил черепаху на лысину
Эсхила, приняв ее за камень, о который можно расколоть твердый панцирь.
Ц Читал, и мне кажется, он довольно эффективно разделался с самой идеей Г
оббса о космосе как о машине, Ц и прежде чем она успела согласиться либо
возразить, Шанданьяк торопливо поинтересовался:
Ц Но как же с этим связаны маятники и камертоны?
Бет нахмурилась:
Ц Не знаю. Я даже не знаю, в какой области… науки он сейчас работает. С тех
пор как умерла моя мать, он совсем ушел в себя. Иногда мне кажется, он тоже у
мер тогда, во всяком случае, та часть его души, которая… ну не знаю, смеялас
ь, что ли. Последний год, правда, он несколько оживился Ц после его первог
о неудачного посещения Вест-Индии, Ц она озадаченно покачала головой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики