ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Харвуд, Боннет и Френд, шатаясь, плелись позади, останавливаясь каждые не
сколько ярдов, чтобы поудобнее перехватить то, что несли: факел, ящики Хар
вуда и Бет. Раза два Шэнди слышал всплески, сопровождаемые взрывами визг
ливой ругани Харвуда и рыданиями Бет.
Вскоре после того, как их восьмерка ступила на берег, головы-грибы начали
периодически чихать, выпуская в воздух маленькие облачка белого порошк
а, похожего на споры или пыльцу. Густой, низко стелющийся дым факелов, одна
ко, отгонял их, словно каждый факел был источником сильного ветра, не дейс
твующего, правда, ни на что, кроме порошка.
Ц Вот эта пыльца, Ц выдохнул Харвуд, когда несколько шаров поблизости ч
ихнули одновременно, Ц вот она… от нее у тебя эта зараза, Тэтч.
Тэтч расхохотался, срубая молодое деревце перед собой одним взмахом нож
а.
Ц Рассадники привидений, да?
Шэнди, оглянувшись назад, заметил, как Харвуд недовольно поморщился, сму
щенный отсутствием научной строгости в этом определении.
Ц Приблизительно так, Ц буркнул он, наклонившись вперед и поудобнее ус
траивая ноги дочери на своих плечах.
Шэнди сосредоточился на своей задаче. Все это время он старался держатьс
я как можно дальше от гребца Тэтча, который столь механически размахивал
своим мачете, что напомнил Шэнди приводимые в движение водой фигуры в са
дах Тиволи в Италии. В результате Шэнди все время оказывался между Дэвис
ом и Тэтчем.
Ощущение присутствия огромного невидимого существа усилилось вновь, и
опять Шэнди чувствовал, как это нечто склоняется над ними, негодуя проти
в того, что восемь чужаков осмелились вторгнуться в его владения.
Воткнув нож в дерево, Шэнди густо посыпал факел травой из клеенчатого ме
шка. Дым облаком взмыл вверх, едва не ослепив его, пока Шэнди выдирал нож и
з ствола. На этот раз, когда дым растворился в листве деревьев, лес потрясл
о глухое рычание, так что даже вязкая почва под ногами содрогнулась. В вор
чании явственно читались раздражение и гнев, было совершенно очевидно, ч
то ни одно существо из плоти и крови к этому звуку не причастно.
Тэтч шагнул назад, подозрительно оглядев стену зарослей.
Ц В первый раз, когда я тут был, Ц пробормотал он, обращаясь к Дэвису и Шэ
нди, Ц я разговаривал с туземцами, с индейцами из племени крик, лечил их в
обмен на сведения. Они упоминали о существе, которое называли “ эсте
фаста”. Сказали, что это значит “дайте человека”. Похоже, какая-то ме
стная разновидность лоа. Вот я и думаю, не наш ли это рычун.
Ц Но он-то не лез к тебе тогда, Ц глухо проговорил Дэвис.
Ц Нет, Ц согласился Тэтч. Ц Но в тот раз у меня и не было средства от прив
идений. Вероятно, он решил, что ему нет нужды вмешиваться.
“Великолепно”, Ц подумал Шэнди. Он перевел взгляд на освещенные факело
м переплетения ветвей и на одну или две секунды раньше остальных заметил
, что ветви и лианы извиваются в неподвижном воздухе.
Тут движение заметил и Тэтч, и как только растения приняли очертание гиг
антской руки, тянущейся к путникам, он бросился вперед, обронив факел, и ру
банул наотмашь, рассекая лианы и ветви на куски.
Ц Ну давай, дьявол, Ц прорычал Тэтч. Он и сам представлял собой пугающее
зрелище: оскаленные зубы, вращающиеся безумные глаза, тлеющие фитили в б
ороде и волосах. Ц Попробуй только еще помахать на меня ветвями!
И не дожидаясь ответа незнакомого лоа, он устремился вперед, к
рича и размахивая над головой мачете.
Ц Выходи, ты, слизняк, nammy-оул! Ц взревел он, переходя, как решил Шэнди, на ди
алект ямайских горных племен. Ц Да разве по силам жалкому дегче бу
нгодйппи напугать хунзи канцо ?!
Шэнди уже почти не видел Тэтча, было лишь слышно, как мачете с хрустом вруб
ается в заросли, как шелестят, разлетаясь в разные стороны, обрывки лиан. П
ригнувшись и выставив вперед нож, Шэнди думал, что, вероятно, это бешенств
о Ц единственный способ для Тэтча избавиться от страха. Тут великан-пир
ат снова выскочил из темноты. Часть фителей в бороде и волосах потухла, но
он все еще являл собой впечатляющее зрелище. Тэтч подскочил к нему и выхв
атил из кармана камзола мешочек с травой. Зубами разорвав клеенку, Тэтч ш
вырнул траву прямо в грязь перед собой.
Ц Ага! Ц заорал он, обращаясь к джунглям. Он выхватил у Шэнди факел и ткну
л его в рассыпанную траву. Ц Отныне ты Ц мой раб!
Взлетели облака пара и дыма, воняющего раскаленной грязью и горящей трав
ой, вызвав такой душераздирающий вопль нечеловеческого гнева и боли, что
джунгли содрогнулись. Шэнди упал, и на него посыпались листья. Пытаясь по
дняться и ворочаясь в скользкой жиже, Шэнди видел силуэт Тэтча, который с
тоял, широко расставив ноги и запрокинув бородатую голову, издавая оглуш
ительное хриплое рычание. Звук был ужасен: так доисторические огромные я
щеры вызывали друг друга на бой. Шэнди подумалось, что ему гораздо ближе в
олки, вой которых не раз доводилось слышать в те далекие годы, когда они вд
воем с отцом путешествовали по северным землям.
Троица, несшая Бет, остановилась как вкопанная. Шэнди, пригнувшись, стоял
с одной стороны Тэтча, бледный, спокойный Дэвис с саблей наголо Ц с друго
й.
Внезапно порыв ветра унес отголоски вопля Тэтча, и остался только шелест
грибов-голов. Ни одна птица не посмела крикнуть.
Шэнди вдруг осознал, что эти шары действительно открыли глаза и говорят
на разных языках, а не шелестят. Ближайший к нему жаловался по-французски
: как это жестоко, что такую пожилую женщину забыли ее подлецы-дети. А гриб
поближе к Дэвису на шотландском диалекте бормотал советы, какие мог бы д
авать отец сыну, отправляющемуся в большой город.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики