ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Как же, держи карман шире, Ц недовольно откликнулся Тэтч, толкая лодк
у вперед. Ц Но если заблудимся, справимся о дороге в первой же попавшейся
таверне, на которую набредем.
Три шлюпки медленно продвигались вперед во влажной темноте, разгоняемо
й только оранжевым пламенем факелов. Головы белесых грибов, усеивавшие б
ерега, теперь молчали, издавая лишь прерывистый скрип, напоминавший тихи
й храп.
Через некоторое время протока, по которой они плыли, расширилась, и стало
возможно нормально грести. Шэнди снова уселся на носу лодки, чувствуя се
бя куда спокойнее, поскольку не приходилось все время отталкиваться от б
ерегов и корней.
И тут его охватил внезапный гнев, горячее желание убить кого-нибудь. Он бр
осил свирепый взгляд на Харвуда, но тот сидел жалкий, понурый, а Френд пови
згивал всякий раз, налегая на весла. Шэнди понял, что гнев, который он сейч
ас испытывал, отличается от его собственного. Его эмоции были бурными, гн
ев, смешанный с ужасом, душил его, но то, что он испытывал сейчас, было привы
чной злобой, исходившей от разума слишком эгоистичного, чтобы испытыват
ь ужас.
Тэтч вскочил на ноги и выхватил факел из крепления.
Ц А, это опять наш дружок, эсте фаста, Ц пробормотал он негром
ко. Ц Не терпится ему порычать на нас да помахать ветвями перед нашими но
сами.
Эта лесная тварь, казалось, все слышала, ибо Шэнди явственно различил в за
топивших его миазмах ярости нотку горького юмора.
Шэнди ощущал, как это нечто хищно наклоняется над шлюпками. Воздух стал т
яжелым, Шэнди дышал с трудом. Инстинктивно он схватил горсть травы и швыр
нул на горящий факел. Вонючий дым заклубился, потянулся ввысь, к своду лиа
н и мхов над головой.
Он ощутил внезапно боль, охватившую тварь. На этот раз не было ни вопля, ни
отступления. Дух джунглей понес урон, но отступаться не собирался.
Вода и воздух, сами заросли вокруг задрожали, заколебались и начали меня
ться.
Ц Продолжайте… плыть… Ц послышался крик Харвуда. Ц Быстрее… быстрее
отсюда…
Ц Если повезет! Ц горько бросил Дэвис, наваливаясь на весла.
Поверхность воды задрожала, как студень, и в поднявшийся от болота пар по
сыпался сверху всякий мусор: листва, обломанные сучья. Шлюпка странным о
бразом вдруг стала ненадежной, гибкой, и когда Шэнди глянул себе под ноги,
то заметил, что вместо отесанных досок под ним самые настоящие ветви, кот
орые с невероятной быстротой пускали побеги, на которых тут же распускал
ись зеленые листья.
Шэнди заметил у себя на запястье прилипшую водоросль. Он попытался ее ст
ряхнуть, но водоросль держалась цепко, тогда он ухватил ее за кончик и пот
янул. Однако оказалось, что он просто вытягивает побег из дыры в собствен
ной руке. И Шенди почувствовал, как что-то натянулось в его плече. Он немед
ленно перестал тянуть и тут же обнаружил, что из-под ногтей проклюнулись
маленькие изумрудные ростки.
Он глянул на Дэвиса. У того на затылке разросся целый цветник. Цветы распу
скались прямо на глазах, и треуголка съехала набок. Бет билась, тоже охвач
енная превращением в растение. Содрогнувшись, Шэнди оглянулся на третью
шлюпку.
Раздвигая побеги, которые росли из самого горла, Харвуд с усилием прохри
пел:
Ц Бросьте же… ему… кого-нибудь…
Ц Боннета, Ц проквакал Френд. Он буквально прирос к шлюпке и веслам, тол
ько руки еще оставались живыми, Ц отдайте этой твари Боннета…
Тэтч поднял голову, вместо которой теперь на плечах красовалась гигантс
кая орхидея. Завибрировали листья, и послышался свистящий шепот:
Ц Да… Боннета…
Букет на голове Дэвиса кивнул.
Шэнди почувствовал, как по ступням течет вода, и понял, что ноги, пустив ко
рни, проросли сквозь дно шлюпки и достигли поверхности болота. Но даже те
перь он не мог заставить себя кивнуть.
Ц Нет, Ц прошептал он. Ц Нет. Не могу. Дэвис, разве я… я сдал тебя англичан
ам?
Плечи Дэвиса поникли.
Ц Черт бы тебя побрал, Джек, Ц просипел он.
Шэнди вновь покосился на третью лодку. Лео Френд превратился теперь в бо
чкообразный ствол с торчащими во все стороны ветками. Покрытый лишайник
ом кипарисовый пень был Стидом Боннетом, а Харвуд, уже неспособный говор
ить, превратился в папоротник, листья которого метались и раскачивались
, словно их трепали порывы ветра.
Дэвис яростно налегал на весла, но их шлюпка разваливалась быстрее, чем о
стальные две, и почти совсем затонула. Шэнди подумал, что они могли бы еще
успеть: достаточно Дэвису перестать грести, и дождаться, когда к ним приб
лизится шлюпка Харвуда, и скинуть Боннета в воду. После такой жертвы твар
ь, может быть, позволит им уйти… Но Шэнди удалось отговорить Дэвиса от так
их действий.
Дэвис выпрямился, отпустив весла. “Он собирается это сделать, Ц подумал
Шэнди. Ц Это неправильно, мне все это не нравится, но, ради Бога, Фил, потор
опись”.
Дэвис поднял ногу и провел по залепленной грязью подошве пальмовым лист
ом, который вырос у него вместо ладони, затем соскреб грязь с другого сапо
га и, к удивлению Шэнди, слепил небольшой шарик грязи.
“Черт возьми, Ц подумал Шэнди. Ц На что годится шарик грязи?”
Чудовищно удлинившиеся пальцы ног Шэнди нащупали дно реки и принялись з
арываться в почву. Он ощутил, как по ним вверх хлынули питательные соки. Ру
ки его тоже стали побегами, и теперь было даже трудно различить, где его со
бственная плоть, а где доски лодки.
Дэвис оперся рукой на извивающийся планшир, и ладонь туг же пустила корн
и, но зацветший пират отвел назад другую руку, собрал все силы и швырнул ко
м грязи прямо вверх.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики