ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он отмахивался от чего-
то, как от роя разъяренных пчел. Даже несмотря на звон в ушах, Шэнди слышал
пронзительный визг Лео Френда. Наконец там, в вышине, полыхнуло так, что пе
ред глазами заплясали красные пятна, а вскоре с неба посыпались хлопья б
елесого невесомого пепла.
Бет Харвуд плавно опустилась обратно в каюту, и разломанные доски, словн
о змеи, поползли обратно на свое место, закрывая пролом.
Над палубой скользили привидения английских и испанских моряков, они жа
дно тянулись к лужицам пролитой крови, на мгновение обретая материально
сть от соприкосновения с нею, но пепел Френда, гонимый по палубе бризом, от
равлял все, чего касался, и призраки исчезали один за другим.
Груда досок подле дыры продолжала убывать, и вскоре из-под них выкарабка
лись две окровавленные фигуры. Шэнди уже собрался радостно приветствов
ать их, но тут заметил расколотую голову одного и вдавленную грудь друго
го. Он глянул им в глаза и нисколько не удивился, увидев в них полнейшую пу
стоту.
Рядом с Шэнди труп мистера Берда сел, неуклюже поднялся на ноги и побрел к
блокам у грот-мачты. Один за другим прочие трупы собрались там же, с выраж
ением ожидания на мертвых лицах. Шэнди насчитал четырнадцать погибших.

Ц Только не Дэвис! Ц у Шэнди перехватило горло, когда среди этой толпы о
н увидел своего друга и понял, что Дэвиса больше нет. Ц Только не Дэвис!
Харвуд выпорхнул из-за борта и, обогнув мачту, приземлился на юте, рядом с
каютой, в которой находилась Бет. Он несколько секунд без всякого выраже
ния смотрел на Шэнди, потом покачал головой.
Ц Мне жаль, Ц сказал он. Ц Но моя команда и так невелика, я не могу обойти
сь без него. А теперь все вон с моего корабля.
Шэнди оглянулся на “Дженни”, чьи мачта и опаленные паруса выглядывали из
-за борта. Дым превратился в редкие струйки, очевидно, оставшиеся на борту
сумели-таки погасить пожар.
Около двадцати пиратов, оставшихся в живых, толпились на палубе “Кармайк
ла” Ц в крови, в лохмотьях, израненные. Они обратили взоры на Шэнди.
Тот кивнул.
Ц Все на “Дженни”, Ц сказал он, стараясь придать голосу уверенность и н
е дать прорваться горечи, которую он испытывал. Ц Я скоро присоединюсь к
вам.
Пока матросы, шатаясь и хромая, добирались до борта, с которого все еще све
шивались абордажные крючья, Шэнди сделал глубокий вдох и направился, пон
имая, что действия его бесполезны и скорее всего опасны, к каюте Бет.
Харвуд молча следил за ним. На его губах играла легкая улыбка.
Шэнди остановился перед запертой на засов дверью и, несмотря на то, что чу
вствовал всю нелепость этого, постучался.
Ц Бет! Ц позвал он громко. Ц Это Джек Шэнди… то есть Джон Шанданьяк, Ц п
оправился он. Собственное имя прозвучало как чужое и странное. Ц Идемте
со мной, и я обещаю, что высажу вас в ближайшем крупном порту.
Ц Но как же я, Ц донесся из-за двери на удивление спокойный голос Бет, Ц
как же я могу доверять человеку, который убил офицера королевского флота
, дабы спасти убийцу от заслуженной кары, а позже приставил нож мне к горлу
, чтобы разлучить меня с моим отцом?
Шэнди откинул волосы со лба и поднял взгляд на Харвуда, который улыбнулс
я и с насмешливым сочувствием пожал плечами.
Ц Этот капитан корвета, Ц сказал Шэнди, пытаясь сохранить спокойствие,
Ц намеревался убить Дэвиса, убить его без суда и следствия. У меня не был
о выбора. А что касается вашего отца, Ц он умолк, понимая всю безнадежнос
ть своей попытки в чем-то убедить ее, но заставил себя продолжить, бросая
слова, как экипаж тонущего корабля сбрасывает в воду пушки и бочки, Ц ваш
отец намерен изгнать вашу душу из тела и заменить ее душой вашей матери.

Внутри каюты было тихо.
Ц Пожалуйста, покиньте мой корабль, Ц сказал Харвуд вежливо.
Шэнди схватился за дверной засов, но мгновением позже он беспомощно бара
хтался в воздухе, отлетая прочь от двери каюты. Сердце у него замерло, он з
ажмурился, испытывая сильнейшее головокружение. Шэнди перелетел через
планшир, затем на какое-то мгновение завис над водой в тридцати футах от н
оса “Дженни”, а потом неведомая сила исчезла, и он рухнул вниз, с головой у
йдя в прохладную воду.
Он вынырнул в облаке воздушных пузырьков, устало доплыл до борта “Дженни
” и, ухватившись за протянутые руки, выбрался на палубу.
Ц Это все вонючая магия, кэп, Ц сказал Скэнк, когда Шэнди обессиленно на
валился плечом на мачту, тяжело дыша. Под ногами растекалась лужа. Ц Нам
еще повезло, что мы сумели унести ноги.
Шэнди скрыл свое удивление, услышав, что его назвали капитаном. В конце ко
нцов Дэвис мертв, и Шэнди был его старшиной.
Ц Да, пожалуй, ты прав, Ц пробормотал он.
Ц Чертовски рад, что ты уцелел, Шэнди, Ц заверил его Веннер с широкой улы
бкой, которая не скрывала холодок в серых глазах.
Двое пиратов отцепили абордажные крючья и прыгнули в воду. Когда они взо
брались на борт “Дженни”, то тут же потребовали рому.
Ц Да, дать всем выпить, Ц сказал Шэнди, опять отводя волосы со лба. Ц В ка
ком состоянии шлюп?
Ц Ну, Ц протянул Скэнк, Ц он и до огненного шара был не в лучшем виде. Но д
о Нью-Провиденс мы должны добраться без труда.
Ц Нью-Провиденс, Ц повторил Шэнди.
Он бросил взгляд на “Кармайкл” и увидел, как по вантам ползет труп мистер
а Берда. Он забрался на самый верх, вставил ноги в петли и принялся, словно
автомат, развязывать крепления паруса. Мертвецы на палубе потянули за ка
наты, парус наполнился ветром, и, поначалу медленно, большой корабль прин
ялся отдаляться от “
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики