ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

не загорелись, Ц пропыхтел он.
Три шлюпки ползли и ползли сквозь сырые джунгли, окутанные дымкой от фак
елов. Дым разъедал глаза, и чтобы дать им немного отдохнуть да к тому же оп
асаясь, как бы какой-нибудь болотный монстр не подкрался к ним под покров
ом тьмы, Шэнди оглядывался по сторонам. Вскоре он, к своему облегчению, обн
аружил, что неясный шелест, так беспокоивший его, издают круглые грибы, по
хожие на дождевики, которых вокруг становилось все больше и больше. Он да
же попытался найти логическое объяснение этому феномену. Скорее всего к
орни этих растений уходят далеко вглубь, достигая подземных каверн, и во
здух из-за разницы температуры устремляется вверх, производя странные з
вуки. Однако по мере того как они все дальше и дальше заплывали в болота, г
рибы становились все крупнее, и ему стали чудиться на них выпуклости и вп
адины, подозрительно напоминавшие глаза и нос.
Ощущение присутствия таящегося во тьме гигантского безмолвного сущест
ва становилось все сильнее. И Шэнди со страхом оглядывал переплетения ли
ан и ветвей, поблескивающих в свете луны, подозревая, что именно за ними ск
рывается нечто гигантское, страшное. Оно было древним повелителем этих м
ест и состояло из этих болот, деревьев и лиан, амфибий и рептилий.
Видимо, и остальные это ощущали. Френд грузно поднялся на ноги и едва не за
тушил факел на их лодке, положив вдвое больше, чем требовалось, травы. Плам
я на мгновение угасло, а потом вспыхнуло в облаке дыма, который взвился вв
ерх к нависающим ветвям.
И совершенно внезапно откуда-то с неба на них обрушился дикий вопль тако
й силы, что лепестки с цветов на деревьях посыпались вниз, а вода вокруг по
крылась рябью. Вопль отзвенел и укатился прочь, оставив за собой только к
рики и гомон переполошившихся птиц, но вскоре замолкли и они. Их продолжа
л сопровождать лишь неумолчный шелест грибов. Шэнди глянул на ближайшее
их скопление и увидел, что теперь они определенно напоминали лица, и по то
му, как дрожали веки, догадался, что вскоре он встретит их взгляды.
Позади Дэвис вполголоса сыпал ругательствами, не умолкая.
Ц Только не говори мне, Ц сказал ему Шэнди довольно твердым голосом, Ц
что это кричала птица, одна из тех, которые питаются улитками.
Дэвис хмыкнул и ничего не ответил. До Шэнди донесся тихий плач Бет.
Ц Ах, моя милая Маргарет, Ц произнес Бенджамен Харвуд задыхаясь, но рад
остно. Ц Пусть слезы радости будут единственными, которые ты когда-либо
прольешь. Сделай милость, прояви благосклонность к сентиментальному ок
сфордскому профессору. Сегодня, в день нашей свадьбы, я хотел бы прочесть
тебе сонет, который сочинил. Ц И он откашлялся.
Присуствие духа болот незримой тяжестью наваливалось на всех. Сквозь то
лстую кожу сапога пряжки жгли стопы все сильнее и сильнее.
Ц О, Маргарет, лишь Данте муза…
Ц Мы добрались до суши, Ц разнесся по болоту голос Тэтча, Ц отсюда пойд
ем пешком.
“Бог мой”, Ц подумал Шэнди.
Ц Он что, шутит? Ц поинтерсовался он без особой надежды.
Вместо ответа Дэвис бросил весло на дно шлюпки, перелез через борт и спры
гнул в воду. Протока оказалась ему по пояс.
Ц …Воспела б страсть сего союза… Ц не обращая внимания на происходяще
е, продолжал декламировать Харвуд.
Шэнди глянул вперед. Тэтч выдернул факел из подставки и теперь вместе со
своим гребцом-зомби переходил протоку вброд, направляясь к берегу. Они д
вигались, а вокруг метались и порхали чернильные тени. И по мере того как ф
акел Тэтча освещал берег, становилось видно все больше и больше белесых
грибов-голов.
Ц Мистер Харвуд, Ц шипел Лео Френд, тряся за плечо однорукого спутника.
Ц Мистер Харвуд, да очнитесь вы, черт побери.

Ц Когда на перекрестке судеб
Бог дал возможность мне
Оставить мрачные леса…

Шэнди явственно видел, как содрогаются плечи Бет. А Боннет сидел неподви
жно, словно манекен.
Тэтч со своим гребцом выбрались на берег и, цепляясь за лианы и низкие вет
ви, остановились, не обращая ни малейшего внимания на шары под ногами.
Ц Он нужен нам в полном рассудке, Ц крикнул Тэтч Лео Френду, Ц ударь его
как следует. Если это не поможет, то я спущусь и займусь им сам.
Френд нервно улыбнулся, облизнул губы, занес пухлую руку и ударил Харвуд
а по улыбающемуся лицу.
Харвуд издал вопль, похожий на всхлип, некоторое время недоуменно огляды
вался и наконец пришел в себя.
Ц Уже недалеко, Ц терпеливо объяснил ему Тэтч. Ц Но шлюпки придется ос
тавить здесь.
Харвуд с минуту вглядывался в воду, в вязкий склон берега, торчавшие корн
и деревьев и наконец сказал:
Ц Нам придется нести девушку.
Ц Я помогу, Ц крикнул Шэнди. Френд метнул в Шэнди злобный взгляд, но Харв
уд бросил, не оборачиваясь:
Ц Нет, я, Френд и Боннет справимся сами.
Ц Верно, Ц прогудел Тэтч, Ц остальным и так хватит работенки прорубат
ься сквозь эти джунгли.
Шэнди вздохнул и опустил весло. Он раскачал факел и, выдрав его из креплен
ия, подал его и траву Дэвису, а затем и сам выбрался из шлюпки.
В сапоги немедленно залилась вода, и прохладная болотная жижа остудила е
го разгоряченные ноги.

Глава 12

С полчаса их странная процессия брела по низинной, болотистой местности
, разбрызгивая грязь, спотыкаясь о кочки и переплетения корней, от одного
сухого островка до другого. У Шэнди устала правая рука, которой он ножом п
рорубал дорогу, пот тек со лба, но он упорно шел все дальше и дальше, внимат
ельно следя за тем, чтобы факел в левой руке не затухал и чтобы дымок от тр
ав не прекращался ни на минуту.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики