ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Таким образом, к тому
времени, когда произошло несчастье, семья Тадзими состояла из него с суп
ругой, двоих детей Ц сыну Куя исполнилось пятнадцать, дочери Харуё восе
мь лет Ц и двух их двоюродных бабушек.
Старушки были близнецами и после смерти родителей Ёдзо заправляли всем
домом Тадзими. Вообще-то у Ёдзо был еще младший брат, но, имея виды на насле
дство матери, он решил до поры до времени выйти из семьи Тадзими и даже сме
нил фамилию на Сатомура.
Ну так вот, за два-три года до трагического происшествия Ёдзо, обремененн
ый женой и двумя детьми, страстно влюбился. Предметом его страсти оказал
ась дочь торговца лошадьми, только что окончившая школу и работавшая опе
ратором на почте. Звали девятнадцатилетнюю девушку Цуруко.
Ёдзо и без того, как я уже говорил, отличался чрезвычайно буйным характер
ом, а когда влюбился, буквально озверел. Дождавшись на дороге возвращавш
уюся с работы Цуруко, он силой затащил ее в амбар во дворе своего дома и гр
убо изнасиловал ее там. Но и этим он не удовлетворился. Заперев девушку в а
мбаре, он не давал ей возможности вернуться домой.
Цуруко, разумеется, громко рыдала, взывая о помощи. Все понявшие бабушки и
Окиса, преодолевая страх перед Ёдзо, умоляли его отпустить Цуруко, но тот
был непреклонен как скала.
Односельчане, до смерти напуганные выходками Ёдзо, пытались втолковать
Цуруко, что у нее нет другого выхода, кроме как согласиться стать постоян
ной любовницей Ёдзо. Уговоры долго не давали результатов, Цуруко не согл
ашалась ни в какую. Прибежавшие родители Цуруко в слезах молили Ёдзо отп
устить дочь, но он отказался наотрез. Толцившиеся вокруг люди всячески у
вещевали его, но Ёдзо не проронил ни слова. Только, когда толпа совсем расш
умелась, гневно сверкнул глазами.
Ключ от амбара остался в руках Ёдзо. Когда ему хотелось, он отпирал амбар,
кидался на Цуруко и проделывал с ней все, что приходило в его буйную голов
у.
Обдумав свое положение, Цуруко решилась все-таки стать любовницей Ёдзо
и попросила родителей сообщить ему об этом.
Радости Ёдзо не было предела. Он тут же освободил Цуруко, поселил во флиге
ле своего дома и принялся одаривать одеждой, украшениями для волос, разл
ичной утварью и множеством других замечательных вещей. И днем и ночью Ёд
зо готов был расточать Цуруко свои ласки.
Но его ласки пугали молодую женщину. Рассказывали, что в страсти Ёдзо был
о нечто ненормальное, какая-то жестокость, которая, разумеется, не могла п
онравиться нормальной женщине. Цуруко с трудом выносила эту страсть и не
сколько раз убегала от Ёдзо.
В таких случаях на Ёдзо накатывали припадки буйного сумасшествия. Охвач
енные паникой жители деревни с плачем прибегали к Цуруко, умоляли вернут
ься, и ей опять через силу приходилось терпеть Ёдзо.
Между тем Цуруко забеременела и родила мальчика. Ёдзо был счастлив. Он да
л сыну имя Тацуя.
Цуруко надеялась, что с появлением ребенка Ёдзо хоть немного успокоится
, но его буйство нисколько не уменьшилось. Наоборот, теперь он обращался с
Цуруко как со своей вещью, его разнузданность перешла всякие границы.
Терпению Цуруко приходил конец, она убегала все чаще. Но родители и многи
е крестьяне в деревне догадывались еще об одной причине ее частых побего
в.
У Цуруко был возлюбленный, который уже давно обещал жениться на ней, моло
дой учитель начальной школы в их деревне, звали его Ёити Камэи. Его положе
ние не позволяло молодым людям встречаться открыто, поэтому они скрывал
и свою любовь. Камэи не был уроженцем деревни, его перевели сюда из другог
о места; ему нравилась здешняя природа, и его весьма интересовали сталак
титовые пещеры, которые он часто посещал. По слухам, именно в пещерах не ра
з проходили их тайные свидания с Цуруко.
Злые языки, каковых немало было среди местных жителей, судачили: «Тацуя н
е сын барина Тадзими. Он сын учителя Камэи».
В такой маленькой деревушке этот слух не мог пройти мимо ушей Ёдзо. Гнев е
го разгорелся как лесной пожар.
Неистовый в любовной страсти, он был неистов и в ревности. Таскал Цуруко з
а волосы, бил ее, пинал. Доходило даже до того, что он догола раздевал ее и об
ливал холодной водой. А к спине и ляжкам столь любимого им прежде Тацуя пр
икладывал подожженные палочки для еды.
«Так он, пожалуй, и меня, и ребенка убьет», Ц думала Цуруко. Не выдержав, он
а схватила мальчика и убежала из дому. Пару дней пряталась у родителей, но
, узнав от соседей, что гнев Ёдзо еще страшнее, чем прежде, перепугалась и с
крылась у каких-то родственников, живущих в другой деревне.
Ожидая возвращения Цуруко, Ёдзо беспробудно пил саке. До сих пор, когда Цу
руко убегала из дому, через два-три дня родители или кто-то из деревенски
х с извинениями приводили ее назад. Но в этот раз он ждал и пять дней, и деся
ть, а она все не возвращалась. Раздражение Ёдзо росло, он чувствовал, что б
ешенство овладевает им. Обе бабки и жена Окиса боялись даже приблизиться
к нему. Жители деревни не осмеливались и рта раскрыть.
Взрыв безумия Ёдзо был подобен разрыву бомбы.
Это случилось апрельской ночью, когда в деревнях еще пользуются котацу
Котацу Ц вд
еланная в пол жаровня, покрываемая одеялом. Используется для кипячения в
оды и обогрева.
. Жители деревни были разбужены выстрелами, стонами, криками. Стоны
и крики о помощи становились громче и громче.
«Что происходит?» Ц думали люди, выскакивая на улицу, где метался мужчин
а совершенно невообразимого вида.
Он был в европейской сорочке со стоячим воротничком, на ногах что-то врод
е портянок и соломенные сандалии, лоб повязан хатимаки
Хатимаки Ц платок, повязы
ваемый на лоб, чтобы во время работы пот не стекал на лицо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики