ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Что? Ох, блин.
Она кивнула.
Ц Они раз в три месяца производят очистку подвалов. Как раз там, где пряч
утся Черные! Где все их гробы, и ренфилды, и собаки, будь они неладны! Мавра и
ее братия ни за что не позволят, чтобы их увидели. Добровольцы из Красного
Креста, можно считать, покойники, стоит им спуститься в подвал.
Ц Вот черт
Ц Я позвоню, чтобы их задержала полиция, Ц сказала Мёрфи.
Ц Нет, Ц встревожился я. Ц Даже не думай!
Ц Еще как, черт подери, подумаю! Ц упрямо заявила она. Ц Люди в опасност
и.
Ц И опасность возрастет, если этому не положить конец, Ц возразил я. Ц П
озвони Кинкейду, пусть попробует задержать Красный Крест. А нам надо бег
ом туда и уничтожить Мавру, пока на линии огня не оказались эти идиоты-доб
ровольцы.
Мёрфи набычилась, глядя на меня.
Ц Не учи меня моей работе, Ц произнесла она чуть громче.
На нас начали оглядываться.
Ц Это не твоя работа, Мёрф, Ц возразил я. Ц Помнишь, я говорил тебе, что вс
е тебе расскажу Ц все, без остатка. А ты в ответ согласилась полагаться на
мои суждения? Что не пошлешь на все на это кавалерию?
Лицо ее сделалось прямо-таки свирепым.
Ц Уж не считаешь ли ты меня дурой, не способной с этим справиться?
Ц Я считаю, что ты на взводе, а это никуда не годится. И что ты не имеешь пра
ва позволять своим семейным делам влиять на принятие верного решения. Не
льзя впутывать в эту историю смертные власти, Мёрф, Ц так выйдет хуже для
всех. Для тебя. Для твоего отдела. Может, сегодня ты и вытеснишь этих тваре
й с твоей территории, но пока они живы, все больше людей будет страдать.
Несколько секунд мне казалось, что она вот-вот меня задушит.
Ц А что, по-твоему, я должна делать?
Я посмотрел на нее в упор, не заботясь, встретимся мы взглядами или нет.
Ц По-моему, ты должна слушать того, кто знает, о чем говорит. До
лжна доверять мне, Мёрф, Ц как я тебе доверяю. Бери этот свой чертов телеф
он, передай Кинкейду, что я сказал, и спроси, где нам с ним пересечься. А пото
м займемся делом.
Мы и впрямь встретились взглядами, но Мёрфи вздрогнула и отвела глаза пр
ежде, чем успела заглянуть мне в душу.
Ц Ладно, сделаю. Только не думай, что я из тебя потом душу не вытрясу Ц ког
да все это кончится. А теперь отойди от меня на фиг, пока телефон мне не взо
рвал.
Я послушно вернулся в палатку. Мамочка Мёрфи смерила меня внимательным в
зглядом.
Ц Работа?
Я кивнул.
Ц Однако же и спор у вас вышел, Ц заметила она.
Я пожал плечами.
Ц Мне показалось, победителем вышли вы.
Я вздохнул:
Ц Это мне потом еще отольется.
Ц Значит, вы оба уходите?
Ц Угу.
Пару мгновений мамочка Мёрфи переводила взгляд с меня на Мёрфи и обратно
.
Ц Позвольте предложить вам еще гамбургер, пока вы не ушли.
Я изумленно вылупил на нее глаза.
Она положила на картонные тарелочки по гамбургеру нам с Мёрфи и протянул
а мне. Потом посмотрела на мои руки, на лицо и спросила:
Ц Вы позаботитесь о моей дочери?
Ц Да, мэм. Обязательно.
Ее голубые глаза вспыхнули.
Ц Дайте я вам еще пирога положу.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ
Мёрфи забрала из своей машины большую спортивную сумку и поспешила за мн
ой к Эбинизерову пикапу. Не доходя до него футов двадцать, она остановила
сь как вкопанная.
Ц Ты надо мной смеешься.
Ц Еще чего, Ц буркнул я. Ц Ты хотела приехать туда, где нас могут ждать н
еприятности, на своей машине? То-то твои доброжелатели обрадуются! Лезь в
кабину!
Ц На чем он ездит? На угле?
Эбинизер высунул лысеющую голову из окошка.
Ц Понятия не имею. Обычно я отпускаю его самого искать себе пропитание.
Ц Мёрф, Ц сказал я. Ц Это Эбинизер Маккой. Эбинизер, это Кэррин Мёрфи.
Ц Ты, Ц неодобрительно буркнул Эбинизер. Ц Слыхал я, ты пару раз мальчи
ка здорово прижимала.
Мёрфи насупилась:
Ц Кто вы, черт возьми, такой?
Ц Мой учитель, Ц вполголоса пояснил я. Ц Друг.
Она покосилась на меня и прикусила губу. От ее взгляда не укрылся дробови
к на задней стенке кабины.
Ц Вы приехали нам помочь?
Ц Ну, если ты не считаешь меня старой развалиной, Ц ехидно ухмыльнулся
он.
Ц У вас есть права? И вы давно ездили по Чикаго?
Старый чародей хмуро покосился на нее.
Ц Так я и знала, Ц хмыкнула она. Ц Подвиньтесь.
Ц Что? Ц поперхнулся он.
Ц Я поведу. Да подвиньтесь же!
Я вздохнул.
Ц Лучше подвиньтесь, сэр, Ц посоветовал я Эбинизеру. Ц Мы опаздываем.
Сумка Мёрфи шмякнулась на землю, а сама она уставилась на меня, разинув ро
т.
Ц Ну? Ц не понял я.
Ц «Сэр»? Ц переспросила она, не веря своим ушам.
Теперь уже я насупился, но кивнул.
Она подобрала сумку, поморгала, приходя в себя, и продолжала уже професси
онально-вежливым тоном:
Ц С вашего позволения, мистер Маккой, я лучше знакома с улицами, а от наше
й скорости зависят человеческие жизни.
Взгляд Эбинизера оставался мрачнее тучи, но губы скривились в легкой улы
бке.
Ц Тю! И то верно: я и знаков-то дорожных не разгляжу. Ц Он распахнул водит
ельскую дверцу. Ц Залазь. И ты садись, Хосс: некогда нам тебя ждать.
Мёрфи удержалась-таки от того, чтобы нахлобучить на крышу Эбинизерова р
ыдвана полицейскую мигалку, но и так пригнала его к стоянке рядом с логов
ом Мавры очень даже быстро. Она знала улицы старого города не хуже его иск
онных жителей, а ко всяким тонкостям вроде красного света, одностороннег
о движения и запрещенных поворотов относилась с внушающим восхищение н
аплевательством. Надо признать, Эбинизеров пикап слушался ее очень даже
неплохо, хотя пару раз я все-таки приложился башкой о крышу.
По дороге я рассказал Мёрфи все, что узнал про вампирское логово.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129