ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Они собирались убить нас обоих, чтобы вашим наследником стал Роджер,
Ц сделала вывод Рейчел.
Ц Но Роджер был всегда равнодушен к титулам, Ц с озадаченным видом прог
оворил Джейсон.
Ц Твой кузен понятия не имел, чем занимаются его жена и пасынок. По ирони
и судьбы, Гарнет, как и ее мужа, тоже не интересовал титул, так как Роджер не
мог передать его Ивлину по наследству. Она во всем призналась, пока мучил
а меня, Ц пояснила Рейчел. Ц Им нужны были только деньги.
Ц Да, они отчаянно в них нуждались, чтобы не потерять свой бизнес, Ц подт
вердил маркиз. Ц Мне об этом рассказал Драм.
Ц Я знаю, Драм всегда подозревал Далбертов, но мне это казалось абсурдны
м Ц я никак не мог представить себе Роджера в роли злодея, а вот Форрестел
подходил на эту роль как нельзя лучше. Я даже не догадывался, что дела Сим
монза на судоверфи идут из рук вон плохо, Ц сказал Джейсон.
Ц Слава Богу, что твой друг вовремя обо всем догадался, Ц заметил Каргр
ейв. Ц Он, несомненно, циник и мот, но за эти несколько дней достопочтенны
й Элвин Френсис Эдвард Драммонд значительно вырос в моих глазах, Ц с теп
лотой в голосе добавил маркиз.
Ц Но разве не Гарнет спасла Джейсу жизнь, когда его пытались отравить на
перстянкой? Ц озадаченно спросил Фокс.
Ц Она и это мне объяснила, Ц ответила Рейчел. Ц Помнишь, Гарнет упомяну
ла, что ее отец страдал от сердечной болезни, а она ухаживала за ним? Ковар
ная женщина знала все об этой настойке. Прекрасно знала, что если доза ока
жется не смертельной, то это может вызвать паралич или повреждение мозга
, с которыми жертва может жить месяцами или даже годами. А в этом случае у б
андитов, которых она наняла, не было бы ни малейшего шанса совершить еще о
дно покушение на вашу жизнь, милорд.
Ц Тогда мне не удалось выпить весь пунш. И она сомневалась, что я окажу ей
любезность и преспокойно отправлюсь на тот свет. Слава Богу, старина Род
жер случайно расплескал почти все содержимое моего бокала.
Рейчел с мрачным видом кивнула:
Ц Своего отца Гарнет тоже убила с помощью наперстянки, потому что он узн
ал о сомнительных махинациях своего сына.
Ц Эта женщина была умалишенной, Ц заключил Джейсон. Ц Бедный Роджер. Д
ля него это будет тяжелым ударом, когда он обо всем узнает.
Ц А мы ему ничего не скажем, Ц неожиданно заявила Рейчел. Все удивленно
на нее посмотрели, но графиня лишь пожала плечами. Ц Зачем расстраивать
беднягу? Мы вполне можем обвинить во всем Ивлина и сказать, что Гарнет, узн
ав о том, что он затевает, пришла сюда, чтобы остановить сына. Скажем, что ее
убили случайно во время перестрелки с бандитами.
Ц Графиня! Вы просто чудо! Ц воскликнул Джейсон и с нежностью посмотрел
на жену.
Когда караульные унесли последний труп, Фокс подошел к маркизу и, дернув
за рукав, начал что-то шептать ему на ухо. Старик сначала расхохотался, а з
атем отрицательно покачал головой:
Ц Исключено, мой мальчик. Придется напомнить тебе еще раз, что мы в Англи
и.
Ц Скальпов не будет! Ц торжественно объявил Джейсон, сразу догадавшис
ь, о чем мог попросить Фокс.
Все дружно рассмеялись, даже Лафарж не смог удержаться.
Ц Могу я поговорить с тобой наедине, внук? Ц спросил Каргрейв, обернувш
ись к Джейсону.
Джейсон вышел с маркизом на улицу; ночь была темной и холодной. На лице Кар
грейва появилась грустная улыбка.
Ц Ты знаешь, Джейсон, что я упрям и всегда все делаю по-своему. Я игрок, кот
орый никогда не проигрывает. Да, признаюсь, Ц он воздел руки к небу с глуб
оким вздохом, Ц я мошенничал, когда это было нужно. Я хотел, чтобы ты стал м
оим наследником, а дочь Хью твоей женой, но на этот раз мои интриги чугь не
стоили вам обоим жизни. Я использовал вас. И теперь я хочу попытаться испр
авить то, что в моих силах. Вы с Фоксом еще успеете на корабль и сможете отп
лыть рано утром. Я не буду препятствовать. Это вам решать… или, может быть,
Рейчел. Все, о чем я прошу, Ц не думайте слишком плохо о старом интригане.

Маркиз подошел к Джейсону и заключил его в объятия. От удивления граф не м
ог вымолвить ни слова. Каргрейв повернулся и медленно пошел к освещенной
двери склада.
Ц Дедушка, подождите.
Старый маркиз остановился и посмотрел на внука.
Ц Я слышал, как люди рассказывали о вас с бабушкой. Говорили, что такой сч
астливый брак, как у вас, бывает раз в сто лет, Ц проговорил Джейсон.
Каргрейв молча кивнул. Джейсон был готов поклясться, что в глазах старик
а блеснули слезы.
Ц Так оно и было, Ц произнес он тихо.
Ц И вы хотели, чтобы мы с Рейчел были так же счастливы, как и вы с бабушкой.
Фокс сказал мне об этом, но я был слеп и глуп, чтобы понять это.
Ц Да, но мое упрямство помешало мне честно тебе в этом признаться. Когда
Хью впервые привел свою маленькую дочку к нам и она чуть не сломала шею, пы
таясь перескочить через живую изгородь на своем пони, я сразу понял, что в
ы созданы друг для друга.
Ц Из этого следует, милорд, что вы и виконт гораздо мудрее, чем ваши отпры
ски, Ц грустно заключил Джейсон.
Ц Черт побери, так и должно быть, ведь мы в три раза старше вас! Ц прогрем
ел маркиз, снова став прежним, властным и упрямым, стариком.
Джейсон крепко обнял деда:
Ц Думаю, за то время, что мне осталось, я смогу убедить в этом свою жену.

* * *

В экипаже маркиза все благополучно добрались до богатого района города
и сняли номера в комфортабельной гостинице. Рейчел обработала и снова за
шила рану на бедре Джейсона.
Каргрейв, Фокс и Лафарж, убедившись, что с графом все в порядке, пожелали м
олодоженам спокойной ночи и удалились.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики