ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Ну а сейчас иди, а то я опоздаю на бал. Ц Как толь
ко Фокс выбежал за дверь, Джейсон повернулся к Рейчел и сказал с усмешкой:
Ц Теперь вы окончательно убедились в том, что я называю своими братьями
людей, которых вы, англичане, с вашей утонченной чувствительностью счита
ете дикарями.
Ц Тогда вы были еще ребенком, и вас нельзя винить за… за… Ц Рейчел судор
ожно сглотнула, пытаясь приглушить приступ тошноты. Ц Должна сказать, Ф
окс обладает даром рассказчика.
Ц Мальчики в таком возрасте, белые они или краснокожие, питают слабость
к кровожадным диковатым историям. Жаль, у вас нет братьев, иначе вы бы знал
и об этом.
Ц Не волнуйтесь, у меня крепкий желудок, Ц ответила Рейчел, с вызовом вз
дернув подбородок.
Ц Должен сказать, вы проявили настоящее христианское милосердие по отн
ошению ко мне. Позвольте, я немного проясню эту историю со скальпами.
Ц Неужели к этому можно еще что-нибудь добавить? Ц спросила Рейчел, гор
дясь тем, что смогла сказать это ровным голосом.
Ц Фокс в это свято верит, но на самом деле я не снимал никаких скальпов, Ц
тоном заговорщика прошептал граф. Ц Мне так хотелось освободить Быстр
ую Реку из вражеского плена, что я совершенно позабыл… об обязанностях в
оина. К счастью или к несчастью, Оттер сам обо всем позаботился. После сраж
ения он собрал трофеи и для меня.
Чувство отвращения, которое Рейчел испытала сначала, ушло, так как она вд
руг увидела эту жутковатую историю совсем с другой стороны. Ей показалос
ь, что Джейсон чувствует себя неловко.
Ц А что вы сделали с этими трофеями? Ц спросила она.
Ц Мне было всего пятнадцать лет, естественно, я хотел, чтобы меня считали
настоящим воином.
Ц И что же? Ц подсказала Рейчел.
Ц Как полный идиот, я сказал воинам шауни, что мама ни за что не разрешит м
не оставить их у себя.
Рейчел расхохоталась, и Джейсон почувствовал, как краска заливает его ли
цо. И как только ему пришло в голову выставить себя в таком дурацком свете?

Ц Рад, что мой рассказ позабавил вас. Я объяснил шауни: моя мать видела со
н и считает, что, если я оставлю скальпы себе, это принесет ей несчастье.
Ц И индейцы в это поверили?
Ц Да, шауни верят в вещие сны Ц у них есть на то причины. Пару лет назад ве
ликий вождь племени шауни предсказал не только появление кометы, но и зе
млетрясение.
Ц И эти события произошли на самом деле? Ц спросила недоверчиво Рейчел.

Ц Через несколько недель после предсказания Текумзе. Мои собратья уваж
али желания моей матери, поэтому Оттер оставил скальпы у себя.
Ц Надеюсь, с тех пор у вас больше не было повода снимать скальпы?
Джейсон нежно провел рукой по косе Рейчел и, как только девушка попытала
сь отступить назад, крепко ухватился за нее.
Ц До этого момента не было, графиня.
Когда Джейсон и Фокс вернулись в Фальконридж, мальчик радостно вбежал в
дом, чтобы поздороваться с «дедушкой». Джейсона до сих пор удивляло чувс
тво глубокой привязанности, которое возникло между старым маркизом и ма
льчиком. По некоторым причинам это его настораживало. Эта привязанность
мешала его планам вывезти Фокса в Америку, но, самое главное, он боялся, чт
о маркиз может использовать Фокса как средство для осуществления своих
планов, а достигнув цели, без всякого сожаления избавиться от мальчика.
Со стороны могло показаться, что маркиз искренне любит ребенка, но никто
не мог знать лучше Джейсона, на что способен хитроумный старик.
Не успел граф войти в дом, как к нему подошел слуга и тоном, в котором сквоз
или нотки страха и благоговения, объявил, что маркиз желает видеть Джейс
она у себя в кабинете. Джейсон, как был в костюме для верховой езды отправи
лся в кабинет своенравного старика. Подходя к двери, он услышал, как Фокс о
живленно рассказывает о своих приключениях в Харли-Холле. Джейсон неслы
шно вошел и остановился на пороге: старый маркиз внимательно слушал маль
чика, время от времени задавая вопросы, но по всему было видно, что его не т
ак волнует сам рассказ, как бьющий через край энтузиазм ребенка. Обычно х
олодные серые глаза маркиза сейчас светились нежностью и любовью.
Джейсон кашлянул, чтобы привлечь к себе внимание.
Ц Вы звали меня, милорд?
Ц А вот и Джейсон, очень рад тебя видеть, мой мальчик. Ц Маркиз хитро подм
игнул Фоксу. Ц Твоему брату не хватает твоих манер. Может быть, займешься
его обучением?
Ц Разреши ему остаться со мной в Фальконридже, и у него будет возможност
ь сделать это, Ц сказал граф.
Ц Вздор! Мистер Фокс нужен мне здесь, в Каргрейв-Хол-ле. Прибыл его учител
ь французского языка, и Леди Белмот только что ощенилась, Ц добавил марк
из, имея в виду свою собаку. Ц Она родила шестерых щенков, и ты должен выбр
ать одного для себя, Ц сказал он, обращаясь к Фоксу.
Ц Дедушка, это правда? Я очень люблю Леди Бел. Это чудесно, что у меня будет
свой собственный щенок!
Потрепав мальчика по плечу, маркиз засмеялся:
Ц Очень хорошо, малыш, молодец. А теперь иди. Мы с твоим братом должны пого
ворить.
Как только дверь за Фоксом закрылась, маркиз угрюмо посмотрел на внука:
Ц Фокс сказал, что я должен подыскать нового телохранителя для него. Пос
кольку Бингза нанимал я, не думаю, что он так легко согласился с тем, что ег
о уволил ты.
Ц Он не мог возражать, так как был без сознания. Брэдли расскажет вам все
подробности, но достаточно того, что этот человек оказался совершенно не
подходящим для этой работы, как я вам и говорил. Он напал на Рейчел в конюш
не, приняв ее за деревенскую девушку-служанку.
Ц Бог мой!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики