ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Дело в том, что за дочерью виконта закрепилась устойчивая репутация с
троптивой старой девы. И если бы вы не объявились так вовремя, ее отец оказ
ался бы в отчаянном положении. Он был готов на гораздо худшие варианты, че
м заключить союз с наследником герцога, Ц пояснил Драм.
Ц Я, наверное, никогда не смогу привыкнуть к тому, что вы в Англии расцени
ваете супружество как союз или некое соглашение. Мне это напоминает поли
тику или крупные финансовые операции, Ц сказал граф и устало покачал го
ловой.
Ц А еще войну, Ц добавил Драм с усмешкой.
На следующее утро все светские хроники писали только о происшествии на б
алу у Каргрейва. К вечеру уже весь Лондон знал о помолвке, о странном повед
ении Рейчел Фэрчайлд и о несчастном опозоренном графе, который был вынуж
ден уйти с собственной помолвки. Все только об этом и говорили. Реакция мо
лодых людей не поддавалась никакому объяснению, так как незадолго до это
го они вели себя вполне благопристойно, даже танцевали вместе четыре раз
а, хотя по этикету до помолвки благовоспитанная девуш ка должна отказать
джентльмену, если он приглашает ее более двух раз за вечер. Свет терялся в
догадках. Неужели Рейчел ослушается отца и откажет графу-янки?
На следующее утро все возвращались в Харли-Холл. В экипаже младшая сестр
а Рейчел, Хэрри, твердо решила во что бы то ни стало получить ответы на сво
и вопросы.
Ц Рейчел, дорогая, мы уже столько времени в пути, а ты и двух слов не сказал
а. Мы обязательно должны поговорить как сестры.
Ц У меня нет настроения вести пустые разговоры, Ц отрезала Рейчел.
Ц Как ты могла так ужасно поступить с графом? С маркизом? С папой, наконец?
Бедный папа побледнел как полотно. Это просто счастье, что у него не случи
лся удар, когда ты устроила это безумное представление в день своей помо
лвки. И что такого мог сказать тебе граф Фальконридж, что ты так взбесилас
ь? Ц не отставала от сестры Хэрри.
Ц Когда ты приехала сегодня утром, я тебе сразу сказала, что не буду гово
рить о графе.
Плотно сжатые губы, упрямо вздернутый подбородок Ц все говорило о том, ч
то сейчас Хэрри от сестры ничего не добьется. Однако баронесса была так ж
е терпелива и упорна в достижении своих целей, как и ее отец.
Ц Ты не находишь, что граф очень хорош собой, у него такая дерзкая мужест
венная красота, что, видимо, характерно для американских мужчин, Ц не уни
малась Хэрриет.
Ц И сколько же у тебя знакомых американцев, хотела бы я знать? Ц фыркнул
а Рейчел.
Ц Ну, я слышала разные истории…
Ц Ты лишь читала светские хроники, причем только о похождениях этого ск
верного графа-янки. Все, Хэрри, перестань, ни слова больше о нем.
Ц Рейчел, но тебе придется выйти за графа замуж. Не лучше ли обсудить все
сейчас… все, что тебя пугает? Ц Щеки Хэрри порозовели, она нервно теребил
а ленточки шляпки, собираясь с духом, чтобы задать мучивший ее вопрос. Ц
Скажи, что прошептал тебе граф, прежде чем ты плеснула в него шампанским? О
н сказал что-нибудь непристойное? Я могла бы тебя понять, дорогая, если он
вел себя фривольно или обращался с тобой как с женщиной полусвета. Если т
ы объяснишь все папе, я уверена, что он во всеуслышание объявит о расторже
нии помолвки, Ц решительно заявила Хэрри.
Рейчел стиснула зубы и сделала глубокий вздох, пытаясь успокоиться и не
реагировать на бессмысленную болтовню сестры. Она уже знала, что, когда у
Хэрри появлялась какая-нибудь цель, пусть даже самая ничтожная, она буде
т добиваться своего с упорством питбуля и делать выводы со скоростью вор
а-карманника, обирающего простака. Когда Хэрриет принялась рассказыват
ь о неудачном браке своей подруги леди Джулии с итальянским графом, Рейч
ел не выдержала.
Ц Если отец объявит о расторжении помолвки с графом Фальконриджем, это
ничего не изменит. Просто со временем он подыщет другого кандидата, Ц пр
ервала она пространные рассуждения сестры.
Хэрриет тут же начала подбирать для сестры новых кандидатов в мужья из о
кружения своего мужа, но Рейчел только делала вид, что слушает. Ее мысли бы
ли далеко: она думала о том, что будет, когда Джейсон Боумонт исчезнет из е
е жизни. А это обязательно произойдет. От этой мысли ей вдруг стало не по с
ебе.
Джейсон наблюдал за Фоксом, который ласково поглаживал Араби по шее и на
певал что-то черному жеребцу на языке шауни. К ним, приветливо улыбаясь, п
одошел маркиз. На следующее утро после бала все трое вернулись в Фалькон
ридж, чтобы Фокс и Джейсон смогли немного передохнуть. Джейсон знал, что ч
ерез пару дней семейство Фэрчайлд тоже вернется в Харли-Холл. Здесь, в пом
естье, у него с Рейчел будет время наладить отношения до того, как переход
ить к дальнейшим светским мероприятиям. Во всяком случае, таков был план
изобретательного маркиза.
«Ну что ж, дедушка, ты должен быть доволен собой, ведь ты уверен, что все игр
ают по твоим правилам», Ц подумал Джейсон.
Ц Доброе утро, Ц приветствовал он старого маркиза. Ц Мыс Фоксом тольк
о что вернулись с верховой прогулки… Мейс и Брэдли были с нами, Ц добавил
Джейсон, напуская на себя хмурый вид. Старик внимательно наблюдал за мал
ьчиком.
Ц Дедушка! Араби так же великолепен, как и Литл-Чиф. Мы перелетели через с
емь каменных заграждений как птицы, Ц восхищенно рассказывал Фокс.
Покровительственно похлопав мальчика по плечу, Каргрейв кивнул и взгля
нул на Джейсона:
Ц Фокс, мы с тобой скоро поедем в Каргрейв-Холл. Возьми своих наставнико
в, и начинайте готовиться к отъезду. С Джейсоном ты попрощаешься позже, ко
гда будешь садиться в экипаж.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики