ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вот я и говорю своему приятелю: “Сырокрад, Ц говорю я ему, Ц
не смотри. Беги, если жизнь дорога”. Ну и бежали же мы, сэр! Вы и представить
себе не можете, какого страху натерпелись. Лучше уж пусть меня запрут в го
рящем сарае, чем отправят туда обратно. Ну уж нет. Этот толстый чешуйчатый
гад...
Ц Заткнись, болван, Ц оборвал его Клуни. Ц Остальные уже возвращаются.
А ну соберитесь с мыслями и никому ни слова об этом змее, а то мой змей прог
уляется по вашим спинам.
Длинный хвост Клуни угрожающе взметнулся перед их физиономиями, и незад
ачливые разведчики мгновенно усвоили, что от них требуется.
К ним подбежал Доходяга, ласка, и обстоятельно доложил:
Ц Высокое дерево рядом со стеной, хозяин. Гораздо выше стены, много веток
, удобно будет залезть.
Ц Далеко?
Ц Десять минут хода на восток.
Когда собрались остальные, Клуни построил их гуськом, и отряд устремился
на восток.
Дерево оказалось высоким старым вязом с покрытой узловатыми наростами
корой и раскидистыми ветвями. Клуни прикинул его высоту Ц как раз то, что
нужно, и подходящее расстояние до стены. Он повернулся к своему ударному
отряду:
Ц Слушайте, вы! Сейчас мы залезем на это дерево. Когда поднимемся достато
чно высоко, я найду крепкую ветку, с которой мы перебросим доску на стену.
Если делать все осторожно, мыши ничего не заподозрят. Не успеют они опомн
иться, как Рэдволл будет наш!

19

Трудно сказать, кто был больше огорошен Ц Матиас и
ли крысы.
После секундного замешательства беглецы бросились врассыпную. Крысы б
ыли не слишком быстрыми, но все-таки легко нагнали Колина Полевкинса и ег
о мать и схватили их.
Матиас вырвался, метнулся в сторону и, повалив крысу, собиравшуюся схват
ить Полевкинса-старшего, бросился наутек. Мышонок бежал, толкая его пере
д собой, и кричал:
Ц Бегите, бегите, мистер Полевкинс! Постарайтесь добежать до леса и спря
таться.
Тот упирался:
Ц А моя жена и Колин? Крысы схватили их!
Матиас бесцеремонно толкал его в спину:
Ц Если вы не поторопитесь, они схватят и вас. Лучше пошевеливайтесь. В ка
честве пленника от вас будет мало толку семье.
Вняв наконец совету Матиаса, Авраам Полевкинс бросился бежать во всю пры
ть. Матиас остановился и, подняв с земли тяжелый сук, повернулся к приближ
ающимся крысам.
Ц Всего дюжина, Ц усмехнулся он. Ц Посмотрим, на что вы, крысы, годитесь.
Становись в очередь.
Матиас взмахнул суком, который загудел в воздухе, заставив нападавших ос
тановиться. Матиас наступал на крыс, размахивая своей дубиной и крича во
все горло:
Ц Бэзил, Бэзил Олень, где ты?
Крысы пытались окружить Матиаса. Одна из них подошла слишком близко, и тя
желый удар сбил ее на землю.
Ц Прекрасный удар, сэр! Просто сердце радуется!
Это был заяц.
Он приближался вприпрыжку, улыбаясь во весь рот, словно ученик воскресно
й школы на пикнике. За ним, хромая, торопились Колин и миссис Полевкинс. Ма
тиас с облегчением вздохнул:
Ц Бэзил, куда ты запропастился?
Заяц ловко уклонился от крысы, развернулся волчком и нанес ей сокрушител
ьный удар обеими лапами в живот. Крыса, из которой мгновенно улетучился в
есь боевой дух, скорчившись, покатилась по земле. Бэзил усмехнулся:
Ц Ты уж извини, старина. Когда эти парни отстали от меня, я вернулся к себе
в нору. Весенняя уборка, сам понимаешь. Немного запоздал, но я, в конце конц
ов, холостяк, да!
Матиас потерял дар речи от изумления. Он был один против дюжины крыс, пыта
ясь освободить семью Полевкинсов, а Бэзил наводил чистоту у себя в норе! М
ышонок с трудом сдерживал свой гнев.
Ц О, как мило с вашей стороны, мистер Заяц. Я так рад, что вы наконец нашли в
ремя присоединиться к нам, Ц саркастически произнес он, пока они, отбива
ясь от крыс, торопили Полевкинсов. Ц Возможно, вы и чайник поставили?
Бэзил галантно поклонился миссис Полевкинс и протянул ей лапу:
Ц Позвольте, мадам. Да, я действительно поставил чайник Ц почему бы и не
т? Ничто не сравнится с чашечкой свежего мятного чая после хорошей здоро
вой разминки, не правда ли?
Матиас ударил очередную крысу прямо по носу концом своей дубинки. Заяц б
ыл явно не в своем уме. Мятный чай, придет же такое в голову!
Ц Не думаешь ли ты, что я собираюсь весь день провести у тебя в норе за чае
м?
Бэзил поднял крысу над головой и, раскрутив, бросил ее на двух других. Он п
одмигнул Матиасу:
Ц Честно говоря, надеюсь что нет, старина. Видишь ли, это будет крайне неу
добно, поскольку у меня чайный сервиз только на четыре персоны, а если я не
ошибаюсь, тот маленький джентльмен, что припустил в лес, словно ошпаренн
ая утка, является супругом этой восхитительной дамы, так что придется пр
игласить и его, не правда ли?
Матиас, сбив с ног еще одну крысу, ответил в тон Бэзилу:
Ц Боюсь, что придется, мистер Заяц. Но я не столь навязчив. Посижу, пожалуй
, пока на пустыре и поучу крыс плести венки из ромашек.
Бэзил увернулся от удара и одобрительно засмеялся:
Ц Нет повода для огорчения, мой юный друг. Я, пожалуй, приму у себя Полевки
нсов, а потом провожу их в аббатство. У меня складывается такое впечатлен
ие, что тебе нужно срочно в Рэдволл. Семейство Полевкинсов только задерж
ит тебя.
Матиас с облегчением улыбнулся:
Ц Приношу свои извинения, сэр. С благодарностью принимаю помощь и прошу
прощения за неучтивость.
Теперь они достигли края пустыря. Крысы мгновенно отстали.
Бэзил и Матиас пожали друг другу лапы.
Ц Молодец, мышонок! А теперь поторопись. Увидимся в аббатстве, когда я до
ставлю туда своих подопечных.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики