ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Джесс! Это я, Матиас! Я здесь! Сюда, быстрее!


* * *

Джесс напрягала все силы, но подн
ималась по стене медленно Ц сегодня белке мешал ее большой пушистый хво
ст. Порывистый ветер трепал его из стороны в сторону, а это отнюдь не облег
чало подъем.
Но белка упорно карабкалась все выше и выше. Если бы не Матиас, в такой вет
ер она никогда не решилась бы на восхождение. Белка старалась как можно т
еснее прижиматься к стене. Из-за ветра она не услышала крики Матиаса, но з
ато их услышал кое-кто другой: король Бык!
Не найдя ни змея, ни меча, король пришел в ярость. Он отдал приказ своим вои
нам продолжать поиски в лесу, а сам, под предлогом срочных государственн
ых дел, поспешил обратно на Воробьиный Двор. Втайне король испытывал обл
егчение оттого, что не нашел змея. Ему совсем не улыбалась перспектива ещ
е одной встречи с Ядовитым Зубом Ц живым, мертвым или только прикидываю
щимся мертвым, как змей частенько делал. Чирикая, король подлетал к черда
ку.
Ц Джесс, я здесь! Смотри, у меня ножны!
Король быстро взглянул на флюгер. Там, размахивая лапами, опоясанный пер
евязью с прикрепленными к ней ножнами, стоял ненавистный ему мышечервь.
Королю стало все ясно. Его просто-напросто одурачили!
Ослепленный яростью, король взлетел высоко вверх, а затем камнем упал на
свою жертву.
Когда клюв короля вонзился ему в плечо, Матиас закричал от боли. Защищаяс
ь, он размахнулся и угодил королю в глаз. Когтистые лапы воробья едва не от
орвали мышонка от флюгера. Король, стараясь сорвать с мышонка перевязь, к
репко вцепился в нее. Матиас принялся колотить воробья по голове обеими
передними лапами. Но король продолжал упорно тянуть перевязь к себе, Мат
иас вскоре почувствовал: его задние лапы отрываются от конька крыши. Вдо
бавок ко всему ножны сбились набок и ударили мышонка по лапе.
Тогда в ярости Матиас снял ножны и несколько раз ударил ими воробья по го
лове. Он бил с такой силой, что король вскоре потерял сознание и свалился с
крыши. Но Ц о, ужас! Ц лапы воробья продолжали крепко сжимать перевязь.

Джесс на стене испуганно замерла. Она услышала крики и, подняв голову, уви
дела, что Матиас и воробей, сцепившись, покатились по крыше и камнем полет
ели вниз с головокружительной высоты.

19

Куроед от радости чуть не пустился в пляс: мыши ост
авили его без присмотра.
Старый дурак настоятель и его безмозглые подчиненные суетились, укрепл
яя ворота, таская бревна и камни, Ц словом, старались изо всех сил.
Ну и болваны!
С мешком на спине хитрый лис бродил из комнаты в комнату. Все сокровища аб
батства были в его распоряжении.
Ц Ага, недурная стеклянная ваза.
Ц А вот миленькая серебряная тарелочка.
Ц Подумать только, оставить такую замечательную золотую цепочку без пр
исмотра!
Ц Ну вот, сейчас я положу вас в мешочек. Не беспокойтесь, мои драгоценные,
дядя Куроед о вас позаботится.
Чрезвычайно довольный собой, лис пошел в следующую комнату. Мешок Куроед
а быстро наполнялся. Лис не мог сдержать радостного смеха. Этот тупица Кл
уни предпринимал столько усилий, чтобы сделать то, что он делал сейчас бе
зо всяких усилий. И первым!
Да, он, Куроед, непревзойденный обманщик и вор! Он остался жив, он перехитр
ил Клуни и обманул целое аббатство мышей. Когда-нибудь его назовут Принц
Воров! Куроед увидел старинные бронзовые щипцы для орехов. Изящная вещиц
а!.. Щипцы тотчас полетели в мешок, а лис поспешил вниз по лестнице в Пещерн
ый зал. Столы там были уже накрыты. Лис принялся набивать себе рот отборны
ми яствами, а насытившись, пополнил свою добычу столовым серебром и стар
инными штофами. Все, что не нравилось вору, он ломал. Выливал молоко на пол,
втаптывал в молочные лужи хлеб, бросал овощи в стены.
Взвалив на плечи мешок, Куроед отправился на кухню. Пинком распахнув две
рь, он нос к носу столкнулся с монахом Гуго.
Испуганный лис бросился назад в Пещерный зал, монах Гуго помчался за ним.

Ц Держи вора! Держи вора!
Куроед ринулся вверх по лестнице в Большой зал. Пыхтя и не переставая кри
чать во все горло, толстяк Гуго не отставал от лиса.
Ц Стой! Стой, негодяй!
Мафусаил в это время завершал работу по восстановлению гобелена. Теперь
, только очень пристально вглядевшись, можно было заметить, что он был раз
орван. Услышав крики, Мафусаил обернулся и увидел бегущего по лестнице л
иса, за ним, крича что есть мочи, гнался монах Гуго.
Мафусаил, не раздумывая ни секунды, преградил беглецу путь:
Ц Стой, мерзавец! Так вот какова твоя благодарность за гостеприимство! Д
а ты еще хуже своей подлой матери!
Куроед, размахнувшись, ударил старика по голове туго набитым мешком.
Ц Прочь с дороги, развалина! Ц рявкнул он.
Удар тяжелого мешка был сокрушителен. Мафусаил рухнул на пол как подкоше
нный.
Увидев, что Мафусаил лежит неподвижно, Куроед и сам остолбенел, мешок вып
ал из его лап. Монах Гуго тоже застыл на месте Ц Мафусаил все так же непод
вижно лежал у ног лиса. Куроед явно не рассчитал силы.
Ц Убийца! Мерзкая тварь! Ты убил брата Мафусаила!
Крик Гуго вывел лиса из оцепенения. Он схватил мешок и во всю прыть побежа
л прочь с места преступления.
Толстяк Гуго упал на колени, слезы заструились по его пухлой физиономии.
Перед ним недвижно лежало тело старейшего и мудрейшего из мышей аббатст
ва Рэдволл.


* * *

Куроед, пригибаясь, изо всех сил с
тараясь оставаться незамеченным, бежал к стене аббатства. Увидев в стене
маленькую дверь, он бросился к ней.
Убийца спешил скрыться, пока Гуго не пришел в себя и не поднял тревогу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики