ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Майк спросил:
Ч А мог он просто соскользнуть с палубы и упасть в море?
Ч Тогда как же включился аварийный радиомаяк? Ч Дарлинг указал на плас
тиковый ящик. Ч Он не автоматический. Кто-то включил его.
Ч А может, какое-нибудь судно подобрало людей и они забыли выключить сиг
нал?
Ч И никто не подумал сообщить об этом на Бермуды? Ч Дарлинг помолчал. Ч
Готов поспорить, что дело было так: судно шло ко дну, люди сбросили плот в м
оре, пытались спрыгнуть на него, но промахнулись и утонули.
Майку вроде бы понравилась эта версия, поэтому Дарлинг не стал развивать
возникшую у него туманную идею о возможности иного поворота событий. Не
т никакого смысла вызывать у Майка неприятные мысли. Кроме того, всякие д
огадки обычно оказывались чепухой.
Ч Ну что ж, приятно видеть, что это превосходный, совершенно новый «Свитл
ик», стоящий достаточно, чтобы нам продержаться еще какое-то время.
Они зацепили плот кошкой, закрепили трос на талях шлюпбалки, включили ле
бедку и подняли плот на борт.
Майк стал на колени и все осмотрел, открыл ящик с запасами на носу и прощуп
ал резиновые камеры.
Ч Лучше выключить маяк, Ч сказал Дарлинг, отцепляя крюк и сворачивая тр
ос Ч Не хочется сбивать с толку аварийными сигналами летчиков, когда им
надо позаботиться о своем похмелье.
Майк щелкнул выключателем на маяке и убрал антенну. Затем поднялся на но
ги:
Ч Ничего. Ничего не пропало, ничего не повреждено.
Ч Да, ничего.
Но что-то тревожило Дарлинга, и он продолжал пристально рассматривать п
лот, сравнивая то, что видел, с тем, что, как он знал, должно было быть.
Весло. Вот в чем дело. Нет весла. На каждом плоту есть по крайней мере одно в
есло, и этому плоту полагалось иметь весла. Уключины на месте, но ни одного
весла.
И вдруг, когда плот слегка сдвинулся с места, внимание Дарлинга привлек о
тблеск солнечного света, отражаемый чем-то в одной из резиновых камер. Он
наклонился. Камера была поцарапана, будто нож порезал резину, но не проше
л насквозь: вокруг каждой царапины, сверкая на солнце, расползались пятн
а какой-то слизи. Дарлинг прикоснулся пальцем и поднес к носу.
Ч Что? Ч спросил Майк.
Дарлинг замешкался, затем решил солгать:
Ч Масло для загара. Бедные страдальцы беспокоились о своей коже.
Он не имел никакого представления о том, что это такое. Слизь воняла аммиа
ком.
Дарлинг по радио вызвал Шарпа и сообщил ему, что выловил плот и намерен пр
одолжать поиски немного дальше в северном направлении. Человек в воде, ж
ивой или мертвый, не обладает парусностью, поэтому он или она не прошли бы
такое же расстояние, как плот, они даже могли двигаться в направлении, про
тивоположном движению плота, Ч это зависело от течения.
И поэтому Дарлинг шел еще в течение часа, то есть приблизительно десять м
иль, на север, затем повернул на юг и стал идти зигзагами с северо-запада н
а юго-восток. Майк стоял на носу судна, устремив взгляд на поверхность вод
ы и на несколько футов в глубину, в то время как Дарлинг осматривал даль с
крыла ходового мостика.
Только они повернули к востоку от солнца, как Майк закричал:
Ч Вон там! Ч и указал за левый борт.
На расстоянии двадцати или тридцати ярдов от судна в клубке саргассовых
водорослей на поверхности воды виднелось что-то большое и сверкающее.
Дарлинг замедлил ход и повернул к находке. По мере приближения они рассм
отрели, что это Ч чем бы оно ни было Ч не являлось произведением человеч
еских рук. Оно медленно покачивалось, влажно сверкало на солнце и дрожал
о как желе.
Ч Это что еще за чертовщина? Ч воскликнул Майк.
Ч Похоже, что шестифутовая медуза запуталась в водорослях.
Ч Да провались она пропадом. Я не хочу врезаться в нее.
Дарлинг поставил рычаг в нейтральное положение и наблюдал с крыла мости
ка, как это «что-то» скользнуло вдоль борта «Капера». Это был громадный пр
озрачный желеобразный овал с отверстием посередине, и, видимо, в нем закл
ючалась своего рода жизнь, потому что он вращался в воде, как бы для того, ч
тобы каждые несколько секунд подставлять под солнечные лучи все свои ча
сти.
Майк сказал:
Ч Я никогда не видел такой медузы.
Ч Я тоже, Ч согласился Дарлинг. Ч Не знаю. По-моему, это какая-то икра.
Ч Хочешь взять немного?
Ч Зачем?
Ч Для аквариума.
Ч Нет. Они никогда не просили меня привозить им икру. Если это действител
ьно икра, пусть эти твари живут, кем бы они ни были.
Дарлинг вернулся на свой курс к югу. К тому времени, когда они достигли рай
она, где подобрали плот, они нашли две подушки от сидений и резиновый кран
ец.
Ч Интересно, почему Маркус не видел эти вещи? Ч удивлялся Майк, поднима
я кранец на борт. Ч Они же были на поверхности.
Ч Вертолет Ч чудесное изобретение, но нужно, чтобы он летел над открыто
й водой действительно медленно, иначе человеческий глаз не успевает зам
етить что-либо на поверхности моря. Ч Дарлинг осмотрел водную ширь. Ника
ких признаков жизни Ч ни нынешней, ни прошедшей. Ч Вот и все.
Он определился по смутно виднеющемуся в отдалении кряжу, вызвал бермудс
кое радио и направил судно к своей пристани.

* * *

К шести часам они оставили позади глубокие воды, океанская волна затихла
, и вода цвета подсиненной стали сменила свой оттенок на темно-зеленый. С
крыла мостика им были видны песчаные ямки на дне и темные пятна травы и ко
раллов.
Ч Кто это? Ч спросил Майк, указывая на судно, очертания которого четко о
брисовывались садящимся солнцем.
Дарлинг прикрыл ладонью глаза и посмотрел на судно, оценивая наклон носа
, форму рубки и размеры кокпита.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики