ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Это Ч животное, а не дьявол. Ему присущи свои
собственные циклы, оно живет в соответствии с естественными ритмами. По-
видимому, оно голодает и сбито с толку. Оно не находит обычной для него пищ
и. Я думаю, что смогу заманить его имитацией нормальных условий.
Ч Это еще что за чертовщина?
Ч Положитесь на меня.
Ч И вы действительно верите, что сможете одолеть эту тварь?
Ч Я полагаю, да.
Ч До того, как она перебьет всех?
Ч Да. Да, я думаю.
Ч Каким образом?
Тэлли помолчал.
Ч Я расскажу вам... вскоре.
Ч Это государственная тайна или что еще?
Ч Нет. Поймите, я не играю в прятки. Методы зависят от обстоятельств, от то
го, как ведет себя животное. Оно может... существует возможность... я хочу поп
робовать сделать это Ч заставить архитеутиса убить самого себя.
Дарлинг посмотрел на Мэннинга и увидел, что тот с каменным выражением ли
ца рассматривает бухту, как будто эти подробности были для него скучны.
Ч Конечно, док, Ч подхватил Дарлинг. Ч Оно может также сняться с места и
полететь на Венеру, но я бы на это не рассчитывал. Я думаю, что имею право на
...
Ч Нет, капитан, Ч сказал Мэннинг, внезапно вновь проявляя заинтересова
нность. На его губах играла тонкая улыбка. Ч У вас нет прав. У вас есть обяз
анность вывести судно и помочь нам.
Ч Послушай. Осборн, Ч начал Тэлли. Ч Я не думаю...
Ч А почему бы нет, Герберт? Мы здесь люди нецивилизованные, капитан Дарли
нг сам так сказал, и я его за это уважаю. Вежливость обманчива и влечет за с
обой ненужную трату времени. Лучше, чтобы мы с самого начала точно знали с
вое положение.
Дарлинг почувствовал острую боль позади глазных яблок, вызванную, как он
понимал, гневом и бессилием. Он сдавил виски, пытаясь выдавить эту боль. Е
му хотелось ударить Мэннинга, но американец был прав. Он узнал цену Дарли
нга и купил его, и не было никакого смысла притворяться, что это не так.
Дарлинг спросил:
Ч Когда вы хотите выйти в море?
Ч Как только сможем, Ч ответил Мэннинг. Ч Все, что нам нужно, это погруз
ить оборудование.
Ч Мне нужно взять горючее и пищу. Мы сможем выйти завтра.
Ч Горючее, Ч проговорил Мэннинг, сунул руку в портфель и вынул запечата
нную пачку стодолларовых купюр. Ч Десять тысяч достаточно для начала?
Ч Должно хватить.
Ч А теперь условия. Ч Мэннинг защелкнул портфель. Ч Доктор Тэлли убеж
ден, что сможет разыскать и подманить кальмара в течение семидесяти двух
часов. Таким образом, вы снарядите судно на три дня. Независимо от того, по
ймаем ли мы зверя, по возвращении я уничтожу долговое обязательство и вы
плачу вам оставшуюся от двухсот тысяч долларов сумму. Ваш чистый заработ
ок после уплаты долга за дом должен составить сто тысяч с лишком... Ч Он по
днялся. Ч Согласны?
Ч Нет, Ч ответил Дарлинг.
Ч Что значит нет?
Ч Вот мои условия. Ч Дарлинг смотрел на Мэннинга в упор. Ч Вы сожжете ра
списку сейчас, у меня на глазах. Прежде чем мы отойдем от причала, вы вручи
те мне пятьдесят тысяч долларов наличными, и они останутся здесь, у моей ж
ены, остальные будут положены в банк на ее имя до выполнения условий согл
ашения, на случай если мы не вернемся.
Мэннинг задумался, затем вновь открыл свой портфель и вынул долговую рас
писку и золотую зажигалку фирмы «Данхилл».
Ч Вы человек чести, капитан, Ч сказал он, держа расписку и касаясь ее пла
менем зажигалки. Ч Это нам известно. Но я тоже человек чести. Если сделка
заключена, я не уклоняюсь от нее. Вы не должны не доверять мне.
Ч Это не имеет никакого отношения к доверию, Ч ответил Дарлинг. Ч Я хоч
у обеспечить свою жену.

* * *

Дарлинг проследил, как Тэлли и Мэннинг прошли по подъездной дороге и све
рнули к стоянке на «Кембридж бичиз», затем положил пачку купюр в карман и
спустился по тропинке к судну. Он запустил двигатель, поднялся на крыло х
одового мостика и уже хотел включить скорость, когда вспомнил, что судно
все еще пришвартовано к причалу.
Вип почувствовал себя так, будто кто-то нанес ему удар в живот; он судорож
но выдохнул и оперся о поручни. Это было первое ощутимое напоминание, что
Майка больше нет. Вип оставался в таком положении некоторое время, пока э
то состояние не прошло, а затем спустился вниз и отдал швартовы.
Обходя мыс Мангровой бухты по пути к заправочным колонкам в Докъярде, Да
рлинг размышлял, кого он смог бы нанять в помощники. У него не было основан
ий думать, что Тэлли или Мэннинг знают что-нибудь об оснастке, о том, как де
ржать судно по ветру, или о множестве других деталей, требующихся для вож
дения судна.
Нет, пришел он к выводу, никто не подходит. У Випа было много друзей и знако
мых, способных и, возможно, даже пожелавших бы выполнить эту работу, но он
не собирался приглашать их. Он не намеревался быть ответственным еще за
одну смерть.
Он один сделает все. Конечно, не совсем один. У него есть союзник, он лежит в
ящике в трюме, и Вип применит его, если возникнет необходимость.
«Единственный шанс, мистер Мэннинг, Ч думал Вип. Ч Я предоставляю вам е
динственный шанс. И если вы прошляпите его, я разнесу этого ублюдка на мел
кие кусочки».

* * *

Почти три часа потребовалось Дарлингу, чтобы закачать в цистерны «Капер
а» две тысячи галлонов дизельного топлива и семьсот галлонов свежей вод
ы, а также закупить шесть пакетов бакалейного продовольствия, свежих и с
ушеных фруктов и овощей, солонины, консервированного тунца, брусков сыра
чеддер, ковриг хлеба, тушеного мяса и разных видов фасоли. К тому времени,
когда они съедят все эти запасы, они либо вернутся домой, либо отправятся
на тот свет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики