ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Уходи, Маркус, Ч приказал Дарлинг.
Ч Уходи ты. Дай мне...
Ч Уходи, черт тебя подери!
Шарп взглянул на Дарлинга, хотел что-то сказать, но говорить было нечего.

Он прыгнул за борт.
Дарлинг повернулся к корме. Он с трудом удерживался на ногах, палуба выск
альзывала из-под него, и он согнулся, упираясь одной ногой в поручни.
Тварь раздирала судно на куски. Щупальца били куда попало, хватая все, к че
му прикасались: барабан троса, крышку люка, мачту антенны. Они раздроблял
и их и выбрасывали в море. Втягивая воздух в мантию и выбрасывая его из вор
онки, тварь издавала звуки, напоминающие хрюканье свиньи.
Но вдруг ее буйство прекратилось, будто она что-то внезапно вспомнила; гр
омадная голова с мордой, похожей на гнездо гадюк, повернулась к Дарлингу.
Щупальца хлестнули воздух, каждое ухватило по стальному пиллерсу крыла
мостика. Дарлинг видел, как вздулась плоть животного, когда оно сократил
о мускулы. Щупальца подтянули тело наверх, и тварь бросилась вперед.
Дарлинг уперся одной ногой в поручни, а другой в палубу и поднял багор над
головой, как гарпун. Он пытался определить, как далеко он находится от клю
ва кальмара.
Казалось, что тварь падает на него. Ее руки вытягивались вперед. Дарлинг с
осредоточился только на скрежещущем клюве и нанес удар.
Багор был вырван из его рук, а сам он отброшен к железным поручням. Он виде
л, как одно из щупалец подняло багор и бросило его в воду.
Единственная мысль промелькнула в голове Дарлинга: «Вот теперь я умру».

Руки твари протянулись к нему. Он пригнулся, потерял равновесие, упал, ско
льзнул через край крыла мостика и свалился на наклоненную кормовую палу
бу. И обнаружил, что стоит по пояс в воде. Он начал пробираться к поручням. Е
сли бы ему удалось выпрыгнуть за борт, прочь от судна, возможно, он смог бы
спрятаться среди обломков, может быть, тварь потеряет интерес, может быт
ь...
Зверь появился из-за угла каюты, громоздясь над ней; его щупальца раскачи
вались из стороны в сторону, как танцующие кобры. Все семь рук, даже сочаща
яся культя восьмой, протянулись к Випу, чтобы затолкать его в янтарный кл
юв.
Дарлинг повернулся и стал пробираться к другому борту. Одна из рук шлепн
ула по воде рядом с ним, он увернулся, споткнулся, но удержался на ногах. Ск
олько шагов нужно пройти? Пять? Десять? Он ни за что не доберется. Но Вип про
должал идти, потому что ему больше ничего не оставалось и потому что что-т
о в его душе отказывалось сдаваться.
Какой-то предмет загородил дорогу. Дарлинг пытался отодвинуть его, но то
т оказался слишком тяжелым и не поддавался. Он посмотрел на предмет, разд
умывая, нельзя ли нырнуть под него. Это оказалась оторванная крышка боль
шого люка. На ней лежала цепная пила.
Дарлинг не колебался, не мешкал, не раздумывал. Он схватил пилу и дернул пу
сковой шнур. Пила включилась с первой попытки, и маленький мотор с угрожа
ющим рычанием заработал на холостом ходу. Вип нажал на пусковой рычаг, и п
олотно пилы закружилось, разбрасывая капли смазки.
Дарлинг услышал свой собственный голос: «О'кей» Ч и повернулся лицом к в
рагу.
Тварь будто задержалась на мгновение, а затем, с хрюканьем выпустив возд
ух, рванулась на Випа.
Он вновь нажал на пусковой рычаг, и вой пилы перешел в пронзительный визг.

Одна из извивающихся рук мелькнула перед лицом Дарлинга, и он взмахнул п
илой. Зубья инструмента вгрызлись в плоть, и Випа окатило вонью аммиака. М
отор работал напряженно и, казалось, замедлил темп, как будто при пилке де
рева, но Дарлинг думал: «Нет, не сдавайся, только не теперь».
Высота звука мотора вновь изменилась, вновь поднялась, и зубья пилы вгры
злись глубже, бросая в лицо Дарлинга куски плоти.
Рука была отрезана и упала. У зверя вырвался звук, звук ярости и боли.
Другая рука схватила Дарлинга, потом еще одна, и он хлестал по ним пилой. П
ри прикосновении пилы руки отдергивались и отступали, а затем, будто упр
авляемые обезумевшим мозгом твари, вновь нападали. Град кусков плоти раз
разился вокруг Дарлинга, и он был залит зеленой слизью и черными чернила
ми.
Внезапно он почувствовал, как что-то коснулось его ноги под водой, начало
ползти вверх и обхватило за пояс.
Одно из щупалец все-таки добралось до него. Вип повернулся, надеясь увиде
ть его и атаковать пилой раньше, чем оно прочно схватит его, но в массе сво
рачивающихся, извивающихся рук он не мог отличить это щупальце от других
.
Обхватив человека, щупальце, как питон, начало сжимать его, и Дарлинг ощут
ил жгучую боль, когда крюки в каждой из круглых присосок впились в кожу. Он
почувствовал, что его ноги оторвались от палубы, и понял, что, как только о
кажется в воздухе, его можно будет считать мертвым.
Дарлинг вывернулся так, чтобы быть лицом к щелкающему клюву. В то время ка
к щупальце сжимало его тело и выталкивало воздух из легких, он, держа пилу
перед собой, наклонился к клюву. Клюв открылся, и на секунду Дарлинг увиде
л дрожащий язык Ч розовый и похожий на терку.
Ч Вот тебе, Ч закричал Вип и вогнал пилу глубоко в разверстый клюв.
Пила захлебнулась и соскользнула; ее зубья не могли прорезаться сквозь к
остистый клюв. Дарлинг вновь поднял инструмент, но одна из рук мелькнула
перед его лицом, обхватила его руки, вырвала пилу и отбросила ее в сторону.

«Теперь, Ч подумал Дарлинг, Ч теперь я действительно мертв».
Щупальце сжалось, и Дарлинг понял, что туман, который начал заволакивать
его глаза, означает наступление забвения. Он почувствовал, как поднимает
ся из воды, увидел клюв, тянущийся к нему, ощутил зловоние.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики