ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он продвигал свое огромное тело сквозь ночное
море с силой, которая толкала волны перед ним и оставляла водовороты поз
ади.
Гонимый самым главным из всех импульсов, он мчался в одну сторону, затем о
становился, бросился в другую, заставляя свои многочисленные рецепторы
собирать все больше и больше разрозненных сигналов, которые возбуждали
его до неистовства. Химические процессы в его организме пришли в замешат
ельство, и хроматофоры, приведенные ими в действие, меняли окраску плоти
от бледно-серой до розовой, темно-бордовой и красной, отражая эмоции от б
еспокойства до страсти.
Получаемые сигналы были частично незнакомы, а частично известны твари, н
о ее мозг регистрировал только то, что они были неотразимы.
И поэтому тварь мчалась все дальше и дальше, взмывая вверх и снижаясь, как
самолет, потерявший управление, или гигантская хищная птица, впавшая в н
еистовство.
Внезапно кальмар наткнулся на струю сигналов: это был след, ясный и безош
ибочный.
Тварь направилась по нему, забыв обо всем остальном.

47

Дарлинг проснулся, не понимая, что его разбудило. Некоторое время он спок
ойно лежал, прислушиваясь и стараясь понять, что происходит.
Он услышал знакомые звуки: жужжание холодильника, царапанье по бумаге са
мописца эхолота, дыхание Тэлли. Все окружающее было знакомо: темнота, про
резаемая только слабым красным мерцанием из нактоуза в рулевой рубке. Но
он почувствовал изменения в движении «Капера». Появилось какое-то сопр
отивление, как будто судно больше не двигалось вместе с морским течением
, а скорее боролось с ним.
Вип скатился с койки, прошел к двери и шагнул наружу. Как только его глаза
определили направление движения воды, он понял, в чем дело. Судно шло в про
тивоположном направлении.
Что-то тянуло его назад.
Тогда Вип посмотрел на корму и увидел, что по ней плещут и разбрасывают бр
ызги небольшие волны. Тросы все еще уходили в воду под прямым углом, но они
дрожали, и даже на расстоянии Вип слышал высокий писк напрягающихся вол
окон.
«Ну вот, Ч подумал он. Ч Начинается».
Он нырнул обратно в каюту и закричал:
Ч Маркус!
Тэлли выпрямился на скамейке и спросил:
Ч Что?
Ч Включите ваш монитор, док, Ч скомандовал Дарлинг, затем позвал снова:
Ч Маркус! Давай сюда.
Ч Почему? Ч спрашивал еще не проснувшийся как следует Тэлли. Ч Что...
Ч Мы подцепили на крючок этого сукина сына, вот что. И он тащит нас назад.

Дарлинг потянулся через Тэлли и включил монитор. Экран сверкнул и освети
лся. Изображение было неопределенным: водоворот пузырьков и теней, вспыш
ки света, пронизывающие темноту, Ч картина хаоса и неистовства.
Ч Приманка! Ч вскричал Тэлли. Ч Где приманка?
Ч Он ее захватил, Ч сказал Дарлинг, Ч и пытается удрать.
Как раз в это время снизу появился Шарп. Дарлинг сделал ему знак и вышел на
ружу.
Мэннинг, весь мокрый от брызг, стоял на корме, уставившись на звенящие тро
сы.
Ч Это он? Ч спросил американец.
Ч Или это наш зверь, или мы подцепили самого дьявола.
Дарлинг направил Шарпа на лебедку правого борта, а сам подошел к лебедке
на левом борту, и вместе они принялись накручивать тросы.
Некоторое время ничего не получалось: вес на лебедках был слишком велик,
чтобы подтянуть его, поэтому барабаны просто прокручивались под тросам
и. Судно продолжало двигаться в обратную сторону, разбрасывая брызги, ко
гда корма зарывалась в волны.
Но вдруг тросы ослабли, и судно остановилось.
Ч Напряжение исчезло, Ч сказал Шарп. Ч Что он, сорвался с крюка?
Ч Может быть. Или просто поворачивает. Не могу сказать точно. Продолжай н
акручивать.
Они накручивали одновременно правый и левый тросы, выбирая по футу кажду
ю секунду Ч десять морских саженей в минуту. Мускулы на руках Дарлинга б
олели, а затем начали гореть, и он менял руки каждые несколько поворотов.

Ч Вип, он, должно быть, сорвался, Ч предположил Шарп, когда двухсотсажен
ные отметки на тросах прошли через барабаны лебедок и упали кольцами у и
х ног. Ч Должно быть, сорвался.
Ч Не думаю, Ч ответил Дарлинг. Его рука лежала на тросе, и он проверял его
натяжение. На тросах находился груз, но напряжение отсутствовало, была т
яжесть, но не было активности. Ч Судя по тросам, он здесь, но он не тянет. Мо
жет, отдыхает.
Ч А вдруг мертв? Ч произнес Шарп с надеждой.
Ч Продолжай наворачивать, Маркус, Ч ответил Дарлинг.
Из каюты появился Тэлли.
Ч Я ничего не могу рассмотреть на видео. Это какая-то мешанина.
Ч Но тем не менее оставьте камеру включенной.
Ч Я так и сделал.
Тэлли встал позади них, прислонившись к переборке каюты. Он вынул из ящик
а еще одну видеокамеру и спешил зарядить в нее магнитную ленту и присоед
инить батарею.
Внезапно Шарп воскликнул:
Ч Вип! Смотри! Ч и указал рукой.
Тросы больше не висели вертикально, они медленно начали скользить прочь
от судна. Но лебедки не захлебывались, и трос продолжал поступать на борт.

Ч Он поднимается! Ч закричал Дарлинг. Ч Он совсем как сарган, пытающий
ся сорваться с крючка: тянет, останавливается, набирается сил, а теперь вн
овь собирается действовать. Ч Он посмотрел на Мэннинга и проговорил: Ч
Взведите курок. Это то, чего вы ожидали. Ч Потом обратился к Тэлли: Ч Если
вы хотите снять что-то на пленку, док, делайте это быстрее. Зверь не собира
ется здесь задерживаться.
В последующие минуты никто не произнес ни слова. Для Дарлинга молчание б
ыло подобно обманчивому спокойствию в центре урагана.
Дарлинг и Шарп вращали рукоятки лебедок, трос поступал на борт, но вот он з
акончился, и через фальшборт загрохотали большие замки, а за ними послед
овали первые отрезки кабеля.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики