ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Что-то дохлое?
Ч Даже очень, Ч подтвердил Шарп и рассказал Дарлингу о том, что произош
ло в Хорсшу-Бей.
Дарлинг придерживал конец полотенца, пока Майк разматывал сверток. Неиз
вестно откуда появились мухи, а две чайки, которые до сих пор сидели на вод
е, поднялись в воздух и начали кружить над судном.
Ч Кит, Ч определил Майк.
Ч И молодой, Ч кивнул Дарлинг.
Ч Откуда ты это знаешь? Ч удивился Шарп.
Ч Ворвань составляет тонкий слой. Он еще не получал полноценного питан
ия. Посмотри, как жир становится розовым через несколько дюймов.
Майк спросил:
Ч Кашалот?
Ч Уверен.
Ч Попал под гребной винт?
Ч Нет, Ч сказал Шарп. Ч Переверни его.
Дарлинг перекинул ворвань лезвием ножа. Под прямыми солнечными лучами к
ольца от следов ран сияли как ожерелье, и гнилая плоть сочилась из пореза
в центре.
Майк и Дарлинг взглянули друг на друга, затем Вип негромко проговорил:
Ч Черт возьми...
Он вошел в рубку, потянулся к полке и вернулся на палубу, держа в руках сер
пообразный коготь янтарного цвета. Он сунул коготь в порез в сине-черной
коже. Размер когтя абсолютно соответствовал размеру раны.
Ч Черт возьми... Ч вновь проговорил Вип.
Шарп спросил:
Ч Что это, Вип? Кто это сделал?
Ч Надеюсь, не тот, кого я подозреваю, Ч сказал Дарлинг.
Ч А кто же?
Дарлинг указал на ворвань и сказал Майку:
Ч Выбрось эту дрянь за борт, пусть лещи покормятся. Ч Затем повернулся
к Шарпу и проговорил: Ч Пошли.
Ч Куда?
Ч Нужно свериться с парой книг.
Идя вместе с Маркусом по тропинке, он увидел машину своей дочери на подъе
здной дороге у дома.
Ч Дейна здесь, Ч заметил он. Ч Интересно, по какому случаю?
Шарп еще ни разу не был в доме у Дарлинга. Он быстро огляделся вокруг. Это б
ыл классический бермудский дом восемнадцатого столетия, построенный к
ак перевернутое судно. Массивные деревянные опоры поддерживали потоло
к, балки связывали стены. Сундуки, шкафчики, столы и пол Ч все было сделан
о из толстых стволов бермудского кедра Ч остатки тех времен, когда боле
знь, поразившая кедры, еще не погубила их все. Комнаты были прохладными, те
мными и благоухали густым ароматом кедра.
Две женщины, сидевшие в столовой, подскочили со своих мест, когда увидели
входящего Дарлинга.
Младшая Ч загорелая, с острыми чертами лица и волосами, выгоревшими от с
олнца, Ч быстро смешала бумаги, лежащие на столе перед ней, и прикрыла их
другими.
Казалось, Дарлинг не заметил этого.
Ч Эй, Ящерка, Ч сказал он, подошел к дочери и поцеловал ее в щеку. Ч Что пр
ивело тебя к нам?
Ч Заговоры и планы, Ч ответила она. Ч Что же еще?
Ч Правильно, так и действуй, не давай врагам подкрасться. Ты знакома с Ма
ркусом Шарпом? Маркус, это Дейна.
Ч Слышала о вас, Ч сказала Дейна, улыбнулась и пожала руку Шарпу.
Ч Рад с вами познакомиться, Ч ответил Маркус.
Он подумал, что Дейна выглядела обеспокоенной, ей было неловко. Она держа
лась спиной к столу, загораживая бумаги.
Дарлинг провел Шарпа через гостиную в небольшую комнатушку за ней; стены
ее были уставлены книжными шкафами. Кроме шкафов здесь стояли только гр
омадный, сделанный из кедра письменный стол и два стула.
Ч Мне должно быть стыдно, Ч заявил Дарлинг, включая свет.
Ч Почему?
Ч Полагаться на науку! Единственное, что признают ученые, это то, что они
знают. То, чего они не знают, Ч это может быть все, что относится к области
возможного, но недоказанного, Ч они отбрасывают как выдумки.
Шарп пробежал глазами по корешкам книг на полках. Похоже, здесь были собр
аны все книги, когда-либо написанные о море: Рашель Карсон и Жак-Ив Кусто, С
амуэль Элиот Морисон и Мендель Патерсон, Питер Фрейхен и Питер Маттиссен
. Причем книги не только о море, но и о монетах, керамике, стекле, кораблекру
шениях, сокровищах, оружии.
Ч Ну, давай посмотрим.
Дарлинг снял с полки большой, заключенный в футляр том и прочитал заголо
вок: «Тайны моря». Он вынул книгу из футляра и открыл ее.
Ч Около десяти лет назад, Ч сказал он, перелистывая страницы, Ч я был на
судне с людьми от Калифорнийского аквариума, помогая им вылавливать нео
бычные существа. Однажды ночью мы увидели мексиканцев, ловящих рыбу на с
вет, и подплыли, чтобы посмотреть. Они на блесну ловили крупных кальмаров.
Головоногих Гумбольта четырех или пяти футов в длину и весом пятьдесят и
ли шестьдесят фунтов. Я никогда раньше не видел этих крупных тварей и поэ
тому решил нырнуть вместе с мексиканцами. Но не успела моя маска очистит
ься, как одна из этих тварей решила напасть на меня. Я ударил ее, и моментал
ьно одно из щупалец хлестнуло по мне и захватило мою кисть. Мне показалос
ь, что в руку вонзилась сотня иголок. Я влепил твари в глаз, она отпустила м
еня, а я стал подниматься к поверхности, считая, что находиться в этом мест
е опасно для здоровья. И вдруг внезапно я почувствовал, что меня тянет вни
з. Три эти проклятые твари схватили меня и волокли во мрак, в бездну. Долже
н сказать тебе, что Господь Бог нашел в своем сердце уголок и для глупых бе
рмудцев, потому что все, за что ухватились эти твари, оторвалось: один из л
астов, глубиномер, сумка для сбора образцов. Я рванул к поверхности. По как
ой-то причине существа не преследовали меня, и я забрался обратно на судн
о. Но после этого в течение целого месяца меня по ночам мучили кошмары.
Ч Господи, Ч пробормотал Шарп.
Дарлинг перевернул страницу, проговорил: «Вот», Ч и подвинул книгу к Шар
пу.
Ч Что это? Ч спросил Маркус, рассматривая картину.
Это была гравюра на дереве девятнадцатого столетия, изображающая отвра
тительное существо, похожее на доисторического зверя, с огромным лукови
цеобразным туловищем, которое заканчивалось хвостом в форме наконечни
ка стрелы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики