ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Когда Дарлинг вернулся на свой причал, уже наступал вечер. Он снял с судна
лишнее оборудование: разбитые ловушки, баллоны для подводного плавания,
части разобранного компрессора. Вип наткнулся на насос, над которым рабо
тал Майк. Он подержал его в руках, посмотрел на него и подумал, что ощущает
в нем энергию Майка.
«Не будь дураком», Ч сказал он себе и отнес насос на берег.

* * *

Шарлотта была в кухне и занималась тем, чем занималась всегда, когда дела
были плохи и она не знала, что еще можно делать: она стряпала. Она зажарила
целую ногу барашка и приготовила столько салата, что им можно было бы нак
ормить целый полк.
Ч Ждешь гостей? Ч спросил Дарлинг, подошел к жене и поцеловал в шею сзад
и.
Ч После двадцати одного года, Ч проговорила она, Ч мне бы следовало до
гадаться, как ты поступишь.
Ч Я удивил даже самого себя. До сегодняшнего дня я думал, что в мире есть т
олько две вещи, которые для меня имеют значение. Ч Дарлинг достал пиво из
холодильника. Ч Интересно, что сказал бы мой старик?
Ч Он сказал бы, что ты набитый дурак.
Ч Сомневаюсь. Он очень дорожил корнями, поэтому все Дарлинги любили это
т дом. Это были их корни. Теперь это и наши корни.
Ч А как насчет нас? Ч Шарлотта повернулась к мужу, в ее глазах стояли сле
зы. Ч Разве нас с Дейной тебе недостаточно?
Ч Без этого дома мы уже не будем самими собой, Шарли. Кем будем мы, живя в к
ондоминиуме в деловой части города или заняв свободную комнату в кварти
ре Дейны? Просто парой старых калош, ждущих, когда наступит закат. Это не д
ля нас.
В холле зазвонил телефон. Дарлинг взял трубку, предложил звонящему убира
ться подальше и вернулся в кухню.
Ч Журналист, Ч сказал он. Ч Видимо, такой вещи, как не внесенный в телеф
онную книгу номер, не существует.
Ч Днем звонил Маркус, Ч сказала Шарлотта.
Ч Ты рассказала ему, что происходит?
Ч Да. Я подумала, что, может быть, он сумеет придумать способ, как останови
ть тебя.
Ч И он смог?
Ч Конечно нет. Он думает, что ты можешь ходить по воде.
Ч Он хороший паренек.
Ч Нет, просто еще один набитый дурак.
Дарлинг посмотрел на спину жены.
Ч Я люблю тебя, Шарли. Я говорю это не слишком часто, но ты знаешь, что я люб
лю тебя.
Ч Думаю, что недостаточно.
Ч Ну что ж... Ч Он вздохнул, желая вспомнить успокаивающие слова.
Ч А может быть, ты недостаточно любишь себя? Ч продолжала Шарлотта, взб
ивая соус в пену.
Это был самый странный вопрос из всех когда-либо слышанных Дарлингом. Чт
о значит любить себя? Что это за человек, который любит себя? Он не мог прид
умать ответа, поэтому включил телевизор, чтобы послушать прогноз погоды.

Они оставили телевизор включенным, пока ели, предоставляя местному дикт
ору заполнить молчание, потому что оба чувствовали, что больше говорить
нечего и любая попытка вести разговор может закончиться словами, о котор
ых они пожалеют.
После ужина Дарлинг вышел на газон перед домом и посмотрел на бухту. Было
еще достаточно светло Ч тот мягкий лиловый свет, который предшествует н
очи. Вип увидел двух цапель, стоящих как часовые на мелководье у мыса: возм
ожно, они надеялись выловить в сумерках кефаль на ужин. Тихий трепет, напо
минающий звук раскрывающегося бумажного веера, возвестил о приближени
и стаи мальков, несущихся через бухту, едва касаясь стеклянной глади вод
ы.
Когда Вип был ребенком, он проводил целые вечера, наблюдая за бухтой, увле
ченный ею так, как другие дети были увлечены радио или телевидением. Из бу
хты исходили звуки, а иногда и вздохи, которые волновали его воображение
так же, как звуки, созданные в павильоне звукозаписи. Мародерствующая ба
рракуда прорезалась сквозь стаю макрели, и вода закипала кровавой пеной
. Приходили акулы, иногда в одиночку, иногда парами и тройками. Их спинные
плавники разрезали поверхность воды, когда они спокойно двигались в пои
сках добычи, будто исполняя какой-то примитивный ритуал грабежа. Крабы п
оспешно убегали на песчаные пляжи; черепахи выпускали воздух из легких,
как крошечные кузнечные мехи; раздраженные кискади отчитывали друг дру
га на вершинах деревьев.
Бухта была жизнью и смертью, она давала Випу чувство покоя и безопасност
и, которое он не мог ясно выразить. Оно несло с собой заверение в непрерывн
ости жизни.
Бухта все еще жила, не так полнокровно, как раньше, но в ней оставалось еще
многое, что можно было любить.
Над деревьями на востоке показалась полная луна, метнувшая золотые стре
лы на цапель и осветившая их, будто позолоченные статуи.
Ч Шарли, Ч сказал Дарлинг. Ч Выйди посмотри.
Он услышал ее шаги в доме, но они затихли у обтянутой сеткой двери.
Ч Нет, Ч проговорила Шарлотта.
Ч Почему?
Она не ответила. Вместо этого она подумала: «О Уильям, ты похож на старого
индейца, сидящего на холме и готовящегося к смерти».


Часть IV

43

Дарлинг был разбужен свистом ветра в ветвях растущих за домом казуарин.
Было еще темно, но ему не обязательно было выглядывать в окно, чтобы опред
елить погоду: его уши сказали ему, что дует северо-западный ветер со скоро
стью от пятнадцати до двадцати узлов. В это время года северо-западный ве
тер был неустойчивым, поэтому вскоре он должен перемениться на устойчив
ый юго-западный или на северо-восточный и завихриться в небольшой шторм.
Вип надеялся на шторм. Может быть, плавание в бурном море вызовет у Тэлли и
Мэннинга морскую болезнь и они откажутся от своей затеи.
Но на это нечего было рассчитывать. Эти двое были захвачены такими силам
и, которые они, вероятно, и сами не осознают и которым, конечно, не могут не п
одчиняться, и ничто, кроме разве урагана, не удержит их.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики