ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Дарлинг мог бы согласиться, чтобы Тэлли и Мэннинг отвезли его в отель; он н
е имел ничего против отелей. Но там они чувствовали бы себя спокойно, а он
не хотел, чтобы так было. Он хотел, чтобы они нервничали и провели разговор
быстро и конкретно.
Посмотрев на стоянку, он увидел, что «БМВ» уже стоит между двух побитых фу
ргонов.
Дарлинг вошел в ресторан и задержался у входа, давая глазам привыкнуть к
полумраку. Он уловил запах несвежего пива, сигаретного дыма и приятный с
ладкий аромат марихуаны. Дюжина мужчин сгрудились вокруг стола для игры
в снукер, крича и делая ставки. Несколько человек спорили у древней доски
пинбола То ж
е, что и китайский бильярд: доска с лунками и мишенями, по которой при помо
щи пружины запускается металлический шарик.
. Это были грубые люди, все очень вспыльчивые. И все чернокожие.
Около двери было несколько свободных столиков, но Тэлли и Мэннинг стояли
вместе в углу, как будто отправленные туда в наказание учителем.
Огромный мужчина, черный, как гаитянин, и широкий, как защитник в американ
ском футболе, соскользнул со стула у бара и легко подскочил к Дарлингу.
Ч Вип... Ч приветствовал он.
Ч Шилли...
Ч Они с тобой? Ч Шилли кивнул головой в сторону угла.
Ч Да, со мной.
Ч Ну что ж, хорошо. Ч Шилли неуклюже протопал к углу и позволил себе улыб
нуться. Ч Джентльмены, Ч сказал он. Ч Пожалуйста, садитесь.
Он выдвинул стул от ближайшего стола и предложил его Мэннингу. Когда муж
чины уселись, Шилли поинтересовался:
Ч Что будете заказывать?
Мэннинг начал:
Ч Мне бы хотелось «Столичную» с...
Ч Ром или пиво?
Ч Давай три «Дак энд сторми», Шилли, Ч распорядился Дарлинг.
Ч Считай, что они уже здесь, Ч ответил здоровяк и направился к бару.
Дарлинг посмотрел на Осборна Мэннинга, которому по виду было пятьдесят с
небольшим. Мужчина был безукоризненного вида: ногти отполированы, волос
ы прекрасно уложены. Его синий костюм выглядел так, будто был выглажен, по
ка хозяин ожидал, когда его усадят за стол. Белая, без единого пятнышка, со
рочка была накрахмалена, а шелковый синий галстук удерживался на месте з
олотой булавкой. Но не это не давало Дарлингу отвести взор. Его приковыва
ли глаза Мэннинга. Даже в лучшие времена они, вероятно, выглядели запавши
ми. Его лоб выдвигался вперед и нависал, как костяная полка, а брови были г
устыми и темными. Но сейчас эти глаза походили на два черных туннеля, будт
о сами глазные яблоки исчезли.
«Может быть, здесь просто темно, Ч подумал Дарлинг. Ч Или это горе делае
т такое с человеком?»
Мэннинг заметил, что Дарлинг пристально рассматривает его, и произнес:
Ч Спасибо, что пришли.
Вип кивнул и попытался придумать что-нибудь вежливое в ответ, но не сумел
найти ничего лучшего, чем:
Ч Никаких проблем.
Ч Вы живете поблизости? Ч спросил Тэлли, поддерживая разговор.
Ч Довольно близко, Ч Дарлинг кивнул на северную стену. Ч Через Мангро
вую бухту.
Шилли принес напитки. Тэлли сделал глоток и произнес:
Ч Великолепно.
Дарлинг наблюдал за реакцией Мэннинга, когда тот сделал маленький глото
к. Мужчина поморщился, но подавил гримасу. Для рта, привыкшего к водке со л
ьдом, подумал Дарлинг, ром с имбирным пивом, наверное, имеет вкус анчоусов
с арахисовым маслом.
Затем наступила неловкая пауза, как будто Тэлли и Мэннинг не знали, как им
начать разговор. У Дарлинга было довольно ясное представление о том, что
им от него нужно, и ему пришлось заставить себя не поддаться соблазну ска
зать им, чтобы они подошли к делу, приступили к сути. Он не хотел казаться з
аинтересованным; за многие годы он заработал немало долларов, держа рот
на замке и слушая. В самом худшем случае он всегда что-то узнавал.
Мэннинг держался натянуто, его пиджак был застегнут, руки сложены, глаза
прикованы к пламени единственной свечи на столе.
«Какого черта, Ч подумал Дарлинг, Ч не может быть вреда от вежливости».
И он обратился к Мэннингу:
Ч Очень сожалею о ваших ребятах.
Ч Да. Ч Это было все, что ответил Мэннинг.
Ч Не могу себе даже представить... у нас есть дочь... это, должно быть...
Он не знал, что еще сказать, поэтому замолчал.
Мэннинг оторвал взгляд от свечи и поднял голову. Его глаза все еще казали
сь спрятанными в пещерах.
Ч Да, капитан, не можете. Вы не можете представить себе. До тех пор, пока эт
о не случится с вами. Ч Мэннинг пошевелился на стуле. Ч Вы знаете, самое х
удшее, что я испытал до этого, было, когда они подали заявление в колледж. В
первые моим детям угрожало что-то, от чего я не мог их защитить. Их жизнь, их
будущее находились в руках незнакомых людей, над которыми я не имел влас
ти. Никогда, за всю мою жизнь, я не чувствовал себя таким бессильным. Однаж
ды я обнаружил, что теряю зрение в одном глазу. Я отправился к докторам, пр
ошел все обследования, но все было в порядке. Однако я продолжал терять зр
ение. Затем как-то раз я играл в сквош с одним приятелем и рассказал ему о с
воем недуге Ч думаю, как оправдание того, что я так сильно проигрывал, Ч
и он ответил, что когда его дети поступали в колледж, у него появился язвен
ный колит. То, что случилось со мной, оказалось истерической слепотой. Как
только детей приняли в колледж, она пропала. Я поклялся тогда, что ничего п
одобного больше не повторится, Ч Он сжал руки и покачал головой. Ч Вы хо
тите знать, каково это чувство? Я чувствую себя так, будто я мертв.
Тэлли сделал еще глоток, потом сказал:
Ч Капитан Дарлинг, нам понравилось то, что вы заявили на собрании.
Ч Вы были там? Зачем?
Ч Мы находились в конце комнаты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики