ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Он подождал, пока не убедился в том, что их не услышат на пристани, и тогда н
аклонился над перилами ходового мостика и сказал:
Ч Мистер Мэннинг, не можете ли вы на секундочку подняться сюда?
Мэннинг поднялся по трапу, прошел вперед и с нетерпением спросил:
Ч В чем дело?
Ч Что находится в вашем ящике?
Ч Я сказал вам все, что вам нужно знать.
Ч А-а, Ч протянул Дарлинг. Ч Понимаю.
В сотне ярдов впереди прямо на их пути стояла бортом шестидесятифутовая
шхуна, а на ее флангах находились два пятидесятифутовых рыбацких судна.

Ч Ну что ж, тогда так... Ч Дарлинг схватил руку Мэннинга и положил ее на шт
урвал. Ч Вот, действуйте.
Затем он повернулся, сошел с ходового мостика и направился к трапу.
Ч Что вы делаете? Ч закричал Мэннинг.
Ч Собираюсь вздремнуть.
Ч Что-о?
Ч Это ваше предприятие, вы и заправляйте им.
Ч Вернитесь сюда! Ч закричал Мэннинг, глядя вперед.
Шхуна была уже на расстоянии пятидесяти ярдов, и они все приближались к н
ей. Свернуть было некуда, со всех сторон стояли суда.
Дарлинг начал спускаться по трапу:
Ч Позовите меня, когда прибудем на место.
Мэннинг потянул рычаг управления назад и крутанул штурвал, но судно не о
становилось, оно отклонилось от курса, но все равно шло прямо на шхуну. Он
дернул рукоятку назад, и «Капер» с грохотом переключился на задний ход и
начал пятиться к корме рыбацкого судна.
Ч Что вы хотите? Ч закричал американец.
Ч Вы хотите заправлять всем делом? Ну вот и заправляйте.
Ч Нет, Ч запротестовал Мэннинг. Ч Я... Помогите!
Он двинул рычаг управления вперед, и судно вновь нацелилось на шхуну.
Дарлинг подождал еще секунду, пока Мэннинга не охватила паника, пока он н
е взмахнул руками и не дернулся назад. Тогда Дарлинг бросился вверх по тр
апу, перескакивая ступеньки, быстро прошел по палубе и взял штурвал. Он кр
утанул рулевое колесо, полностью открыл дроссельную заслонку и, как порт
ной, вставляющий нитку в иголку, провел судно между носом шхуны и кормой р
ыбацкого судна на расстоянии не более шести дюймов от каждого из них.
Ч Интересно, не правда ли? Ч проговорил Дарлинг, когда они вышли на откр
ытую воду. Ч Те вещи, которые нельзя купить за деньги.
Мэннинг был разозлен:
Ч Это было абсолютно не нуж...
Ч Нет, это было просто необходимо, Ч возразил Дарлинг. Ч Послушайте, ми
стер Мэннинг, нам предстоит работать вместе, и недопустимо, чтобы каждый
из нас метался по всему судну со своими собственными делами. Тэлли знает
все о животных, но не знает океана. Маркус знает океан, но не знает ничего о
животных. Я знаю кое-что об этих двух вещах, а вы, как я понимаю, не знаете во
обще ничего, кроме умения делать деньги. Поэтому скажите, что в ящике.
Мэннинг помолчал, затем ответил:
Ч Винтовка.
Ч Как вы провезли ее сюда? На Бермудах косо смотрят на огнестрельное ору
жие.
Ч В разобранном виде. Я разложил ее части по ящикам Тэлли. Только оружейн
ик сообразил бы, что к чему.
Ч Винтовка какой системы?
Ч Финская автоматическая боевая винтовка «Валмет». В ней обычно исполь
зуются стандартные патроны НАТО калибра семь шестьдесят пять сотых мил
лиметра.
Ч Что вы подразумеваете под словом «обычно»? Вы что-то изменили в винтов
ке?
Ч Да, пули. Обойма составлена так, что каждая третья пуля Ч фосфорная, тр
ассирующая, а другие наполнены цианидом.
Ч И вы полагаете, что можете этим убить зверя?
Ч Так мы договорились. Тэлли найдет кальмара, проведет какие ему нужно н
аблюдения, а затем я убью его.
Ч Вам это обязательно надо сделать самому?
Ч Да.
Дарлинг немного подумал.
Ч Неужели вы думаете, что теперь можете что-то сделать для ваших ребят?
Ч К ним это больше не имеет отношения. Теперь дело во мне. Это что-то такое
, что я должен сделать.
Ч Понимаю, Ч вздохнул Дарлинг. Ч О'кей, мистер Мэннинг, но выслушайте мо
й совет. Сделайте все возможное с первой попытки, потому что я предоставл
яю вам только один шанс. А потом начнется моя игра. Я возьму все на себя.
Ч И что вы будете делать?
Ч Я собираюсь взорвать его и превратить в пыль. Или попытаюсь сделать эт
о.
Ч Довольно справедливо, Ч согласился Мэннинг. Ч Хотите кофе?
Ч Конечно, черный.
Мэннинг направился к трапу.
Ч Я прикажу, чтобы помощник принес его.
Ч Помощник, мистер Мэннинг, Ч заметил Дарлинг, Ч это лейтенант вашего
штатовского военно-морского флота. Не приказывайте ему, а попросите. И до
бавьте «пожалуйста».
Мэннинг открыл было рот, но вновь закрыл его.
Ч Извините, Ч только и сказал он и спустился вниз.
У выхода из бухты Дарлинг повернул к северу. Обогнув мыс и направляясь к к
аналу, он оглянулся. Между двумя норфолкскими соснами на мысу стояла Шар
лотта, и ее ночная сорочка раздувалась на ветру. Он помахал ей она ответил
а тем же, потом повернулась и пошла по газону к дому.
Шарп принес Дарлингу кофе и остался стоять рядом с другом на крыле ходов
ого мостика. Они смотрели на северо-восток, на то место у края глубокой во
ды, где раньше на якоре стоял «Эллис эксплорер».
Какое-то время оба они молчали, а затем Дарлинг спросил:
Ч Тебе нравилась эта девушка?
Ч Да, я даже думал... ну, не важно, не имеет значения.
Ч Конечно, это имеет значение.
Тэлли поднялся на мостик и встал в стороне. Он казался нетерпеливым и был
возбужден.
Ч Часто выходили в море, док? Ч поинтересовался Дарлинг.
Ч Несколько лет тому назад, собирал осьминогов. Но никогда ничего похож
его на это не было. Всю жизнь я ожидал именно такого случая, возможности на
йти гигантского кальмара. Это мой дракон.
Ч Теперь это уже дракон, да?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики