ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Я думаю о нем именно так. Поэтому я и назвал мою книгу «Последний драко
н». Человечеству нужны драконы, они были нужны всегда, чтобы объяснять не
понятное. Вы видели старинные карты? Когда люди наносили на них неведомы
е земли, они писали: «Здесь обитают драконы», и этим было сказано все. Я про
вел всю жизнь за чтением и созданием книг о драконах. Понимаете ли вы, како
е это вознаграждение Ч в конце концов приблизиться к одному из них?
Ч Мне кажется, док, Ч заметил Дарлинг, Ч что некоторых драконов лучше о
ставить в покое.
Ч Но не для ученых. Ч Внезапно Тэлли указал на что-то и закричал: Ч Смот
рите!
Полдюжины летающих рыб бросились врассыпную от носа судна, пролетев над
водой пятьдесят с лишним ярдов, прежде чем шлепнуться в воду. Лицо Тэлли з
асветилось от удовольствия.
Они наткнулись на полосу саргассовых водорослей Ч плавучие пятна желт
ой растительности, не связанные между собой, но тем не менее тянущиеся од
на за другой к горизонту, как муравьи.
Ч А они всегда составляют прямую линию? Ч спросил Тэлли.
Ч Похоже, что так. Это какая-то тайна, как и икра, которую мы видели. Я не мог
у понять, что это за штука, откуда она появляется и куда уходит.
Ч Какая штука? Как она выглядит?
Дарлинг описал огромные студенистые продолговатые предметы с отверсти
ем посередине и рассказал, как они поворачивались вокруг своей оси будто
для того, чтобы подставить все стороны под солнечные лучи.
Тэлли задавал вопросы, выспрашивал у Дарлинга подробности и с каждым отв
етом становился все более возбужденным.
Ч Это яичный мешок, Ч наконец сказал он. Ч Никто раньше не видел их. По к
райней мере, за последние сто лет. Как вы думаете, сможете ли вы отыскать е
ще?
Ч Никогда нельзя знать наперед. Я ни разу не видел ни одного до того дня. А
теперь увидел целых два. Мы пытались выловить один из них, но он развалилс
я.
Ч Да, так и следовало ожидать. А как только вяжущее вещество Ч кокон Ч р
аспадается, животные, находящиеся внутри, гибнут.
Ч Что за существа живут в таком мешке?
Тэлли оглядел водное пространство, затем медленно повернулся и посмотр
ел на Дарлинга:
Ч А как вы думаете, капитан?
Ч Откуда мне знать?.. Ч Дарлинг помолчал. Ч Господи! Маленькие детеныши
кальмара? В этом желе?
Ч Сотни, Ч подтвердил Тэлли. Ч Может быть, тысячи.
Ч Но они погибнут, верно? Ч спросил Шарп.
Ч Обычно так и бывает. Большинство из них гибнут.
Ч Кто-нибудь съест их, Ч предположил Дарлинг.
Ч Да, Ч сказал Тэлли. Ч То есть в том случае, если там, в воде, останется к
то-нибудь, кто сможет это сделать.

44

Ч Вы когда-нибудь читали Гомера? Ч спросил Тэлли, доставая из одного из
своих ящиков и передавая Дарлингу шестидюймовый крюк из нержавеющей ст
али. Ч Гомера с моря цвета темного вина.
Ч Не смогу сказать, что я делал это, Ч ответил Дарлинг, нацепил на острие
крюка макрель и бросил рыбу в кучку с другими.
Ч Это парень, который написал «Илиаду», Ч пояснил Шарп.
Он прикреплял шарниры к петлям крюков, затем привязывал шестифутовые во
жаки из титановой проволоки к каждому шарниру.
Ч Именно, Ч подтвердил Тэлли. Ч Есть люди, и я один из них, кто считает, чт
о Гомер три тысячи лет тому назад вел речь о гигантском кальмаре. Он назва
л его Сциллой, и вот как он описал его:
Ног двенадцать у Сциллы, и все они тонки и жидки,
Длинных шесть извиваются шей (на плечах), а на шеях
По голове ужасающей, в пасти у каждой в три ряда
Полные черною смертью обильные частые зубы...
...Из мореходцев никто похвалиться не мог бы, что мимо
Он с кораблем невредимо проехал: хватает по мужу
Каждой она головой и в пещеру к себе увлекает...
Тэлли улыбнулся.
Ч Яркое описание, как вы считаете?
Ч Для меня это звучит так, Ч сказал Дарлинг, прикрепляя проволочные вож
аки к одному из приспособлений Тэлли со складывающимся зонтиком, Ч как
будто у этого вашего Гомера было двенадцативольтовое воображение. Ч Он
оттащил зонтичную снасть через палубу и положил ее вместе с двумя други
ми.
Ч Ничего подобного, Ч возразил Тэлли. Ч Вообразите себя моряком в те д
алекие времена, когда драконами и чудовищами объясняли все непонятное. П
редположим, вы встретились с архитеутисом. Как бы вы описали его людям, ос
тавшимся дома? Или даже в теперешние времена. Предположим, что вы были на т
ранспортном судне, перевозящем войска во время Второй мировой войны, и к
акой-нибудь кальмар напал на ваш корабль. Как бы вы описали огромное чудо
вище, которое поднялось неизвестно откуда и пыталось оторвать рулевой п
ост вашего судна?
Ч А они делали это? Ч спросил Дарлинг, пристегивая верхнее кольцо одной
из снастей с зонтиком к отрезку кабеля, соединенного с нейлоновым тросо
м.
Ч Несколько раз у Гавайских островов.
Ч А почему бы гигантскому кальмару вдруг нападать на судно?
Ч Никто не знает, Ч покачал головой Тэлли. Ч Это и есть самое удивитель
ное.
Рядом с ними внезапно разразился треск винтовочных выстрелов Ч тридца
ть выстрелов так быстро следовали один за другим, что слились в единый зв
ук раздираемой ткани. Все трое резко повернулись и увидели Мэннинга, сто
ящего на корме со своей боевой винтовкой в руках. За судном, среди кровавы
х кусков разнесенного в клочья буревестника, плавали перья.
Ч Зачем ты это сделал? Ч спросил Тэлли.
Ч Немного практики, Герберт, Ч сказал Мэннинг, выбросил пустую обойму и
з винтовки и вставил новую.

* * *

Им потребовался целый час, чтобы опустить снасть, которую Тэлли окрестил
«Фаза-один» всей программы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики