ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Не делай этого.
Ч Я должен, Вип.
Ч Нет, не должен, Маркус Ч Дарлинг помолчал, затем сказал: Ч Есть одна ве
щь, которую мы оба обязаны помнить: существует большая разница между хра
бростью и безрассудством.

23

Докъярд, судоверфь военно-морского королевского флота, была построена к
аторжниками, которых называли «ссыльными», потому что их присылали из Ан
глии и расселяли в плавучих тюрьмах над илистым дном Грасси-Бей. Каменны
е стены верфи имели более десяти футов толщины, ее улицы были вручную вым
ощены булыжником. Она занимала все северное окончание острова Айр-ленд
и когда-то была целым самостоятельным миром. Там располагались бараки д
ля солдат, кухни, тюремные камеры, парусные и канатные склады, мелкие лавк
и, арсеналы.
Теперь же, когда Шарп шел вдоль набережной к небольшому судну, пришварто
ванному у пристани, которая и теперь время от времени принимала британск
ие и американские военные корабли, он проходил мимо магазинчиков модных
товаров, кафе, лавок, торгующих сувенирами, мимо какого-то музея.
Надпись на корме судна удостоверяла, что это «Эллис эксплорер» из Форт-Л
одердейла. Шарп прошелся по пристани вдоль судна, меряя его шагами. Судно
было длиной примерно сто пятьдесят футов, и большую его часть занимала о
ткрытая корма. Приблизительно на полпути между кормой и рубкой, в подвес
ной раме, располагался подводный модуль, покрытый брезентом. Определенн
о судно было совершенно новым, построенным, как предположил Маркус, оцен
ив его стройные линии, в Голландии или Германии; кроме того, за ним тщатель
но ухаживали. На корпусе не было ни пятнышка ржавчины, ни одной зазубрины
или потертости в покраске. Все канаты лежали на палубе тщательно свернут
ыми, а стальные и алюминиевые надстройки сверкали под лучами вечернего с
олнца. Кто бы ни владел этим судном, он нисколько не беспокоился о деньгах.

Какая-то женщина стояла на баке, бросая кусочки хлеба стайке мелких рыб.

Ч Привет, Ч сказал Шарп.
Женщина обернулась и ответила:
Ч Привет.
Ей было около тридцати лет. Высокая, гибкая, темная от загара, она была оде
та в подрезанные джинсы, мужскую рубашку, полы которой были завязаны узл
ом на талии, на руке Ч часы «Ролекс» для ныряльщиков. Ее выгоревшие на сол
нце каштановые волосы были коротко подстрижены и зачесаны назад, от лица
. Солнечные очки висели на шнурке на шее.
Ч Я Маркус Шарп... Лейтенант Шарп.
Ч А-а... Да, конечно. Поднимайтесь на борт.
Шарп поднялся по трапу и ступил на палубу.
Ч Я Стефани Карр, Ч представилась женщина, улыбаясь и протягивая руку.
Ч Я занимаюсь фотографией.
Она повела Маркуса на корму в небольшой салон для членов экипажа.
Эта общая каюта была просторной и уютно обставленной. В ней стояли два ск
ладных стола на шарнирах, два обитых винилом дивана, привинченных к полу,
множество пластиковых стульев, стеллажи с книгами в мягких переплетах и
на полке Ч телевизор и видеомагнитофон. Трап вел к рубке в передней част
и судна и вниз в камбуз и каюты на корме.
Невысокий, жилистый, подстриженный ежиком человек, который по виду мог б
ыть любого возраста, от тридцати до сорока пяти, сидел на столе и смотрел ф
ильм о Джеймсе Бонде.
Ч Это Эдди, Ч представила Стефани. Ч Он управляет подводным аппаратом
. Эдди, это Маркус.
Эдди рассеянно махнул рукой и проговорил:
Ч Привет!
Шарп обратил внимание на то, что один из столов завален камерами, стробос
копами, экспонометрами и коробками с пленкой.
Ч А у вас есть автор подписей под фотографиями? Ч спросил он у Стефани.

Ч Нет, Ч ответила она. Ч Всем этим занимаюсь я. Кроме того, если мы получ
им снимки чудовища, то слова никому не будут нужны. Ч Она показала на тра
п, ведущий в кормовой отсек. Ч Там внизу есть пара свободных кают. Вы може
те положить свои вещи в какой понравится.
Шарп бросил свою сумку на один из стульев.
Ч Кто такой Эллис? Ч спросил он. Ч Судно называется «Эллис эксплорер».

Ч Барнаби Эллис... Подшипники Эллиса... Фонд Эллиса... Издания Эллиса. Подши
пники финансировали Фонд. Фонд Ч хозяин этого судна: когда одному из изд
аний требуется судно, они занимают его у Фонда.
Ч Вы работаете на него?
Ч Нет, я свободный фотограф. Я работаю для «Джиогрэфик», для «Трэвелер»,
для всех, кто желает платить мне.
Ч Эй, флотский, Ч донесся вниз голос с мостика.
Ч Пойдемте познакомимся с Гектором, Ч предложила Стефани и повела Шар
па на ходовой мостик.
Гектор выглядел лет на сорок с лишним. Темнокожий и мускулистый, он был в н
акрахмаленной белой сорочке с капитанскими знаками различия на плечах,
в выглаженных черных брюках и начищенных черных ботинках. Вооружившись
карандашом и линейкой, он трудился над картой водного пространства вокр
уг Бермуд.
Ч Этот Дарлинг, Ч заметил Гектор, Ч он сказал мне стать на якорь вот зде
сь. Ч Капитан ткнул пальцем в карту. Ч Но в этом месте бездонная глубина.

Ч А он показал, как пройти к этому месту? Ч спросил Шарп.
Ч Каждый метр. Вот здесь вокруг мыса, отсюда к северу, к бакену, затем к сев
еро-западу до этой точки. Но на карте указано, что здесь до дна не меньше пя
тисот морских саженей. А я не могу стать на якорь при глубине в пятьсот мор
ских саженей.
Ч Делайте так, как говорит Дарлинг, Ч посоветовал Шарп. Ч Если он говор
ит, что там есть дно, то там оно есть. Это может быть подводная гора, выступ р
ифа или часть шельфа.
Ч Но карта...
Ч Капитан, Ч сказал Шарп. Ч Здесь, на Бермудах, если бы мне предстояло в
ыбирать между каким-нибудь картографом из службы по геодезической съем
ке побережья и Випом Дарлингом, я бы, не задумываясь, выбрал Випа Дарлинга.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики