ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


У ее светлости, как он знал, имелись свои способы выяснения происходящег
о, поэтому он как можно более сжато поведал ей о своих планах. Это вызвало
лишь умеренный интерес, до тех пор пока он не упомянул, что открыл дедушки
н дом и собирается поселиться там до окончания выборов.
Бабушка слышала, что дом открывается, но не знала, что Брэнд намерен жить т
ам столь продолжительное время.
Ц А чем тебе не подходит Прайори? Ц спросила она, вперив в него свой прис
тальный взгляд.
Помешивая чай, Брэнд воспользовался моментом, чтобы привести мысли в пор
ядок. Он не хотел жить в Прайори, потому что ему нравилось быть хозяином в
своем доме, а здесь хозяев и без него хватает.
Ц Я бы не хотел доставлять вам неудобства, мэм, Ц ответил он. Ц Ко мне бу
дут постоянно приходить люди, причем и в неурочные часы. Я буду принимать
не гостей, а коллег.
Ц Ой, Бога ради, Ц прервала его Клэрис, Ц избавь нас от своих отговорок.
Ты никогда не считал Прайори своим домом, а нас Ц своей семьей. Почему оте
ц сделал тебя попечителем наших капиталов Ц выше моего понимания.
Ц Хватит, Клэрис, Ц велела герцогиня грозным голосом.
Брэнд взглянул на Клэрис и почувствовал раздражение, но не на свою сводн
ую сестру, а на отца. Герцог отдал ее капитал в руки опекуна. Они с мужем мог
ли тратить доход с капитала, но сам капитал был отложен для следующих пок
олений. Она не могла поносить герцога, поэтому сделала объектом своих на
падок опекуна.
Его зять обладал более добродушным нравом. Освальд воображал себя антро
пологом, что означало, что он обожал копаться в развалинах и древних кург
анах в поисках артефактов минувших веков. Деньги не имели для него значе
ния, и он, живя в палатке, был бы точно так же счастлив, как и в роскошном дом
е своей жены. Брэнду очень нравился Освальд.
Ц Я не просил назначать меня вашим опекуном, Ц мягко сказал он, Ц но раз
уж так случилось, тебе стоит только сказать, и, я уверен, смогу найти сумму,
чтобы удовлетворить разумную просьбу.
Ц А кто ты такой, чтобы судить, что разумно, а что нет? Ц сверкая глазами, в
озмутилась Клэрис. Ц Это так оскорбительно для Освальда. О, я знаю, что вы
все о нем думаете, но вы сильно ошибаетесь. Ц Нотка триумфа закралась в е
е голос. Ц Возможно, вам будет интересно узнать, что он сейчас в Лондоне, в
едет переговоры о продаже одного из своих манускриптов. Он надеется выру
чить за него крупную сумму.
Ц Не знала, что поэзия так хорошо оплачивается, Ц сказала вдова.
Ц Это история, жизнь Ганнибала! Ц тут же парировала внучка.
Ц Премилая, я уверена. Ц Мисс Каттер, вечная примирительница, поспешила
сгладить острые углы. Она расплылась в улыбке. Ц Убеждена, что дело не в д
еньгах, а в чувстве удовлетворения. Сколько людей могут написать книгу?
Брэнд осторожно помешал чай, затем поставил чашку на блюдце.
Ц Я думаю… Ц начала Клэрис, затем тряхнула головой. Ц Невыносимо! Ц во
змутилась она и выскочила из комнаты.
После небольшой паузы бабушка вздохнула.
Ц Она скучает по Освальду. Поскорее бы уж он приехал домой. Все это весьм
а утомительно для всех нас. Тем не менее кое в чем она права. Эндрю получит
контроль над своим капиталом, когда ему исполнится двадцать один. Клэрис
двадцать семь, и она всегда будет просителем.
Терпение Брэнда истощилось.
Ц Послушайте, Ц сказал он, Ц Клэрис не нищая. Денег у нее больше чем дос
таточно. Загвоздка в Освальде. Он не хочет жить на деньги жены.
Ц Меня всегда восхищали мужчины с принципами, Ц тепло проговорила мис
с Каттер. Ц И любовь…
Когда герцогиня вскинула руку, мисс Каттер послушно замолчала.
Ц Если бы у него были принципы, Ц заявила она непререкаемым тоном, Ц он
бы не женился на Клэрис. И не говори мне о любви. Она погубила нашу семью. Ц
Ее орлиный взор остановился на Брэнде. Ц И это подводит меня к леди Мари
он Дейн. Правда то, что говорят? Ты помолвлен с этой девушкой?
Вопрос не удивил. У бабушки повсюду были шпионы.
Ц Нет, Ц прямо ответил он, Ц неправда. Я познакомился с ней в Лондоне, гд
е она гостила у наших общих друзей. Поскольку она племянница Эдвины, я сче
л своим долгом по меньшей мере показать ей и ее сестрам достопримечатель
ности Лондона, тем более что они переезжают в Лонгбери, в Тисовый коттедж,
и будут нашими соседями.
Ц Эдвина Ганн! Ц раздраженно бросила вдова. Бабушка никогда не одобрял
а и не понимала его тесной дружбы с бывшей учительницей, а он никогда и не
пытался объяснить. Эдвина обожала его, словно родная мать. Подобные поня
тия были чужды герцогине. Она была против того, чтобы баловать детей.
Прежде чем разговор потек в другом направлении, Брэнд небрежно заметил:

Ц У Эдвины была ведь еще одна сестра, да? Ханна? Марион спрашивала меня о н
ей, Ц приврал он, Ц но я совсем ее не помню. А вы знали Ханну, бабушка?
Ц Не слишком хорошо, Ц ответила вдова. Ц Она была гувернанткой, верно?

Ц Я ее помню, Ц сказала мисс Каттер, Ц она, бывало, гуляла со своей собач
кой в нашем парке. Ц Она наморщила лоб. Ц Я слышала, Ханна была своевольн
ой девушкой и доставляла мисс Ганн массу хлопот.
Ц В каком смысле?
Мисс Каттер тупо взглянула на него.
Ц Не помню.
Брэнд сдержал вздох. Бесполезно приставать к мисс Каттер.
Ц А что случилось с Ханной? Ц осторожно поинтересовался он. Ц Где она с
ейчас?
Ц Полагаю, Ц сказала бабушка, Ц она где-то нашла себе другое место. Вер
оятно, вышла замуж и имеет целый выводок детишек.
Ц Нет, Ц возразила мисс Каттер. Ц Она сбежала. Помню, я слышала, что она с
бежала с мужчиной. О Боже! Ц Лицо мисс Каттер сморщилось.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики