ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Затронуты чувства? Ц переспросила Эмили, стараясь перекричать рев т
олпы.
Ц Да, Ц прокричала Клэрис. Ц Лонгбери был расколот на роялистов и «кру
глоголовых» во времена короля Карла, и до сих пор ничего не изменилось. По
чему, по-вашему, дедушка Брэнда ненавидел всех Фицаланов?
Ц Какие страсти! Ц воскликнула Марион.
Ц Именно так говорит и Освальд. К счастью, большую часть времени о старой
ссоре не помнят. Только в случаях, подобных этому, она возобновляется.
Ц Какое варварство, Ц заявила Эмили.
Ц Если представление всегда так заканчивается, Ц вклинилась Феба, Ц п
очему его не отменят?
Ц Мы пытались. Местные жители не позволяют.
Брэнд скрипел зубами, оттаскивая друг от друга дерущихся. Он чувствовал
себя глупо в одежде «круглоголовых» и не понимал, зачем позволил местным
жителям уговорить себя на роль, которую раньше играл дедушка. Семейная п
реданность? Нечистая совесть? Еще один долг, который он считал себя обяза
нным заплатить? Он вновь чувствовал себя маленьким мальчиком, пытающимс
я завоевать дедушкино одобрение.
Он сбил с ног подмастерье кузнеца, схватил его за шиворот и как следует вс
тряхнул.
Ц Иди помоги лорду Эндрю загнать лошадей, не то я выпущу тебе кишки! Ц Ем
у приходилось орать, чтобы перекричать вопли, свист и улюлюканье толпы.
Мальчишка сглотнул и заспешил прочь.
Брэнд покачал головой, оглядывая поле боя. Невозможно было вбить в голов
ы простых людей, что им предопределено проиграть сражение, поэтому оно в
сегда заканчивалось потасовкой. Никто не хотел быть проигравшей сторон
ой, и меньше всего он сам.
Очевидно, Тед Филдз, кузнец, обиделся на то, как обошлись с его подмастерье
м. Целая гора мышц стала надвигаться на Брэнда. Он не отступал (один из его
талантов) до самого последнего момента, затем сделал выпад ногой, и кузне
ц, отлетев, распластался в грязи. В воздухе едко завоняло лошадиным навоз
ом.
Ц Бога ради, парень, пойди помойся, Ц с отвращением проговорил Брэнд.
Кузнец рассмеялся:
Ц Разве вы не знаете, мистер Гамильтон, сэр? Лошадиный навоз на удачу.
Ц Скажи это своей жене. Филдз поморщился.
Ц Ваша правда. Пойду-ка я лучше помоюсь.
Упали первые крупные капли дождя. Никого, казалось, это не волновало. Неоф
ициальное сражение продолжалось. Будет несколько сломанных носов и под
битых глаз, но никаких серьезных увечий. В конце дня все почистятся и буду
т наслаждаться пинтой эля в монашеском амбаре или шампанским в Прайори.

Подумать только Ц он отказался от Брайтона ради этого! Не подчинись он з
ову долга, в эту минуту они с Эшем сидели на каком-нибудь цивилизованном о
беде в отеле «Замок», где Эш снимает комнаты.
Эш умеет радоваться жизни. Он никогда не отказывает себе ни в хорошеньки
х спутницах, нив постельных наслаждениях.
В этом проблема. Брэнду до чертиков наскучили красивые женщины. Они и гро
ша ломаного не стоят по сравнению с Марион Дейн…
Марион Дейн. Он все еще не мог ее раскусить. Она постоянно меняется. То от н
ее веет теплом, то холодом. Когда теплом Ц она очень, очень хороша, когда х
олодом Ц просто ужасна. Он с улыбкой повернулся и… наткнулся прямо на ку
лак мальчика мясника. От удара у Брэнда перехватило дыхание, но не более. Ш
естнадцатилетний Билли, напротив, взвыл от боли.
Ц Кажется, у меня сломано запястье, Ц захныкал он.
Ц Если ты сию минуту не уберешься с поля, Ц проворчал Брэнд, Ц я тебе, к ч
ертовой матери, шею сломаю!

* * *

Погода изменилась так резко и так внезапно, что люди в считанные секунды
вымокли до нитки. Хлынул ливень. Одно хорошо Ц он прекратил драку на поле
. Все разбежались в поисках укрытия.
Ц Скорее! Ц крикнула Клэрис. Ц Бежим к каретам! Там гроза нас не достане
т.
Не успела Марион раскрыть зонтик, как его одним сильным порывом вырвало
у нее из рук и унесло прочь, к счастью, недалеко.
Ц Бегите, Ц прокричала она, Ц я вас догоню!
Она припустила за зонтом, но ветер словно решил поиграть с ней, подпускал
к зонту поближе и вновь вырывал у нее свою добычу и уносил еще дальше. В ко
нце концов злая как черт Марион, ругаясь на чем свет стоит, отказалась от п
опыток поймать зонт. Дождевые капли стекали с полей шляпы в глаза, платье
облепило ее, словно липкая паутина, в боку кололо, зубы стучали.
Внезапная вспышка молнии и оглушительный громовой раскат повергли ее ч
уть ли не в панику. Она резко развернулась и попала прямиком в объятия Брэ
нда. Его лицо было не менее грозным, чем небо.
Ц Ищете кого-то, леди Марион?
Ц Вы не ранены? Ц выпалила она.
Ц Разумеется, нет. Мечами, которые мы использовали, не разрезать даже мас
ло.
Говоря это, он втолкнул ее в ближайшую карету. Марион была слишком выдохш
аяся и слишком благодарная, чтобы противостоять его не очень деликатном
у обращению и сердитым взглядам. В карете было сухо, и это главное.
Он вскочил вслед за ней, забрал у нее шляпу и бросил на скамью рядом со сво
им шлемом, затем укутал ее плечи своим плащом. Плащ был нагрет теплом его т
ела, но не настолько, чтобы ее зубы перестали стучать.
Карета тронулась, но со скоростью улитки.
Ц Вот… выпейте, Ц приказал он, протягивая серебряную фляжку.
Ц Что это?
Ц Бренди.
С угрюмым лицом он склонился над ней и поднес фляжку к ее губам. С первым ж
е глотком она поперхнулась, но он держал фляжку до тех пор, пока она не гло
тнула еще.
Ц Теперь лучше?
Марион кивнула. По крайней мере она перестала дрожать. Она почувствовала
себя неловко, вспомнив их последнюю встречу, и не знала, как себя вести Ц
то ли извиниться, то ли оставить все как есть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики