ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Кафедра сохранилась почти нетронутой. Местные относились к ней как к свя
тыне, которую грех уничтожать.
Марион поднялась по каменным ступенькам.
Когда они с Клэрис поджидали привидение, все было укутано темнотой, поэт
ому им не хватило ума сообразить, с какой высоты они упадут, если оступятс
я. Или, может, тогда она была смелее. Марион ничего не могла вспомнить, вот в
чем беда. Никакое потрясающее открытие не осеняло ее.
Глубоко вздохнув, она закрыла глаза и унеслась мыслями в ту ночь, когда жд
ала в Тисовом коттедже окончания ссоры, чтобы удрать на встречу с Клэрис.

Итак, Ханна ушла из дома. Следующее, что Марион помнила, Ц это как она подн
имается по тропинке к кафедре. Она знает, что опоздала, и гадает, ждет ли ещ
е Клэрис. По пути она проходит мимо скульптуры первого аббата и креститс
я. Она не католичка, но таков ритуал, знак почитания, который придумали они
с Клэрис.
С огромным облегчением она видит свет на кафедре, раскачивающийся из сто
роны в сторону. Клэрис ждет ее. Она взбирается по ступенькам. Они шепотом п
риветствуют друг друга, затем Клэрис задувает фонарь и они усаживаются н
а корточки и ждут.
Марион понятия не имела, сколько прошло времени и кто из них вздрогнул пе
рвым. Какая-то собака завыла, потом залаяла. Они медленно приподнялись и в
ыглянули через бортик кафедры. Огни плыли по воздуху, направляясь к ним, п
отом послышались призрачные звуки, словно какой-то дух звал собаку.
Вот когда Клэрис сорвалась с места.
Марион помнила, что нырнула вниз и зажмурилась. Ужас парализовал ее. Прив
идение аббата приближалось, чтобы забрать ее. И собака приближалась.
Что было дальше?
Марион вспомнила, как собака лизнула ее в лицо. Пес нашел ее на кафедре, и о
на чуть не заплакала от облегчения. Значит, это был пес Ханны. Значит, нет н
икаких привидений, просто Ханна ищет свою собаку.
Она спускается с кафедры и бежит к огням, зовя Ханну. Бобик начинает выть,
а Ханна не отзывается. Испугавшись, она отступает назад, затем поворачив
ается и убегает. Бобик не бежит за ней.
Что же она видела?
Два огня. Двух человек. Но Ханны среди них нет, иначе она бы отозвалась.
Марион открыла глаза. С высоты кафедры ей был хорошо виден огород с лекар
ственными травами. Она долго смотрела на него, затем перевела взгляд туд
а, где когда-то стоял дом аббата, и у нее перехватило дыхание. Она поняла, чт
о тогда случилось с Ханной и что, без сомнения, это то страшное место, где п
окоятся ее останки.
Спуск по ступенькам кафедры оказался гораздо сложнее, чем подъем. Она ощ
утила приступ головокружения и ухватилась за бортик, спускаясь вниз. Она
нахмурилась, когда увидела, что мисс Каттер ждет ее внизу, но очередная во
лна головокружения заставила порадоваться: есть кому помочь.
Ц Я забеспокоилась, что вас так долго нет, Ц сказала мисс Каттер, Ц и ре
шила пойти за вами.
Ц Я чувствую слабость, Ц отозвалась Марион.
Ц Возьмите мою руку, дорогая, Ц предложила мисс Каттер, а затем засмеял
ась тихим, интимным смехом, от которого у Марион, как ни странно, по спине п
обежали мурашки. Ц Вот так, обопритесь на меня, дорогая, я позабочусь о ва
с. Я не так уж слаба, как кажусь.
Брэнд проводил судью и вернулся в библиотеку, где Роберт и Эндрю пили коф
е. Он доверился им обоим, рассказав все, что знал о Ханне, и почувствовал се
бя гораздо лучше, разделив это бремя. Роберт немного повеселел после сна
и снова стал самим собой.
Ц Думаю, все прошло неплохо, Ц сказал Эндрю. Роберт коротко рассмеялся:

Ц Если так можно назвать недвусмысленную просьбу никуда не уезжать. Ц
Его лицо стало печально-задумчивым.
Ц Не стоит унывать. В этом есть и хорошая сторона, Ц заметил Брэнд. Ц Сэ
р Бэзил не знает ничего о старой истории. Он не знает о том, что ты был связа
н с Ханной… Ц Взгляд, брошенный на него Робертом, заставил его поправить
ся: Ц Что у тебя были с ней неприятности.
Ц Ты прав, конечно, Ц отозвался Роберт. Ц Но я думал не о сэре Бэзиле, я ду
мал о…
Ц Тео? Ц подсказал Эндрю, и Роберт заколебался.
Ц Нет. О матери.
Ц О бабушке? Ц Эндрю выглядел озадаченным.
Ц Я всегда задавался вопросом, знала ли она о Ханне. Думаю, должна была зн
ать. Полагаю, она верила, что у меня была с ней связь. Ц Он беспомощно пожал
плечами. Ц Я не могу сказать наверняка, но порой ловлю на себе такой взгл
яд, который заставляет мучиться совестью. Ц В его глазах застыло беспок
ойное выражение. Ц Неужели она думает, что я имею какое-то отношение к ис
чезновению Ханны?
Ц Нет, Ц твердо сказал Эндрю. Ц Но тебя должна мучить совесть. Бабушка б
еспокоится за тебя и хочет, чтобы ты взял себя в руки. Мы все беспокоимся з
а тебя.
Роберт послал ему одну из своих милых улыбок.
Мысли Брэнда резко сменили направление. Он вспомнил свой первый день пос
ле возвращения в Лонгбери, когда он пришел с визитом в Прайори. Он задавал
вопросы о Ханне, и бабушка, казалось, была не в своей тарелке. О да, подумал о
н. Георцогиня не хочет, чтобы старая история снова всплыла и на Роберта па
ло подозрение. Как, должно быть, страдала она все эти годы!
Брэнд сел, но мгновение спустя снова вскочил.
Понаблюдав, как он мечется по комнате, Роберт заметил:
Ц Ты не находишь себе места. Что случилось?
Ц Ничего. Просто засиделся.
Он снова сел, положил ногу на ногу, затем сменил положение.
Ц Тебя явно что-то тревожит. В чем дело? Брэнд пожал плечами.
Ц Всякие мелочи не дают мне покоя, и я не знаю, значат они что-то или нет.
Ц Какие, например?
Ц Я думал о собаке. Ц Брэнд на мгновение задумался. Ц Когда ты сказал, ч
то встречался с Ханной в ту ночь, ты не упоминал о собаке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики