ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 


Ц … так что можете взять свою паршивую «таможенную группу» и катиться к
о всем чертям! Ц завершил свой гневный монолог хевенит и уставился на ст
оящего перед ним стройного офицера.
Ц Боюсь, это невозможно, капитан Меркер, Ц отозвался лейтенант с подчер
кнутой учтивостью. Ц Согласно данным Астроконтроля Василиска, вы перег
рузились на… Ц он сверился с блокнотом, Ц орбитальном складе бейкер-та
нго-один-четыре. Как вы, я уверен, знаете, сэр, данная операция представляе
т собой перемещение материальных ценностей в пространстве Мантикоры. В
качестве такового, согласно параграфу 10, подпункту 3, Торгового Уложения,
исправленного Парламентом в 278 году после Прибытия, ваш груз подлежит дос
мотру старшим офицером таможни прежде, чем вы будете допущены к переходу
на Центральный Узел Сети. Соответственно, боюсь, я вынужден настаивать н
а выполнении своих обязанностей, прежде чем смогу дать вам разрешение на
переход. Я, естественно, крайне сожалею о любых неудобствах, которые это м
ожет вызвать.
Меркер опасно побагровел и неразборчиво заклокотал. Веницелос с непоко
лебимой учтивостью ждал, пока к тому вернется дар речи.
Ц Твою мать! Я делаю этот перегон уже пять земных лет, Ц взревел наконец
капитан, Ц и это первый раз, когда на борт моего корабля поднимается како
й-то маленький расфуфыренный круглозадый педрила и приказывает мне ста
новиться раком для досмотра! Да тебя же первого на том свете оприходуют!

Ц Возможно, сэр, Ц согласился Веницелос, Ц но если вы решите отказатьс
я от досмотра, вам откажут в праве на переход.
Ц И как ты собираешься остановить меня, деточка? Ц глумливо ухмыльнулс
я Меркер.
Ц Открою огонь по вашему кораблю, Ц ответил Веницелос.
Шкипер торгового корабля замер на полусмешке и уставился на хрупкого ле
йтенанта недоверчивым взглядом.
Ц Это ж война!
Ц Напротив, сэр, это простое применение муниципальной полицейской влас
ти в пространстве Мантикоры в строгом соответствии с признанным межзве
здным законом.
Ц Не посмеешь. Ц Меркер, похоже, сделался более сговорчивым. Ц Вы блефу
ете.
Ц Я офицер Королевского Военного Флота Мантикоры, сэр, Ц Веницелос, сто
я прямо напротив толстого капитана, вдруг ощутил прилив адреналина, Ц а
Королевский Военный Флот Мантикоры не блефует.
Он твердо выдержал взгляд хевенита, и гнев негоцианта заметно поутих. Он
всего на секунду опустил глаза, злобно зыркнул на палубу, затем сердито п
ожал плечами:
Ц Делайте как знаете!
Ц Э, мистер Меркер? Ц Суперкарго фрахтовика, выдержавший весь обмен люб
езностями молча, выглядел необычайно встревоженным.
Ц Ну, что там?
Ц Ну, сэр, я просто подумал… Это, я боюсь, у нас может оказаться несколько,
га, ошибок в декларации. Ц Лоб начхоза покрылся капельками пота, когда ка
питан обратил на него свой сердитый взор. Ц Я, з… конечно, это был, э-э, прос
то недосмотр, Ц продолжал он. Ц Я могу… то есть мои люди и я можем все исп
равить и подготовиться к проверке через, гм, два или три часа, сэр…
Он глядел умоляюще, и лицо Меркера снова начало наливаться яростью. Вени
целос, с интересом наблюдавший за его цветовыми достижениями, прочистил
горло.
Ц Э, извините меня, капитан. Ц Тот развернулся к нему со сжатыми кулакам
и, и лейтенант пожал плечами, словно извиняясь. Ц Я прекрасно понимаю, по
добные мелкие неприятности случаются, сэр, и охотно предоставлю вашему с
уперкарго время упорядочить свои записи. К сожалению, ваш корабль потеря
ет место в очереди, и, боюсь, мы не сможем вернуться к вам раньше завтрашне
го утра.
Ц Завтрашнего утра! Ц взорвался Меркер. Ц Вы хотите сказать, что я долж
ен мариноваться в этой долбаной крысиной норе из… Ц он оборвал сам себя
и бросил ненавидящий взгляд на несчастного суперкарго, затем прорычал:
Ц Ладно! Надо Ц значит надо, но мое посольство на Мантикоре услышит об эт
ом, лейтенант!
Ц Конечно, сэр.
Веницелос щелкнул каблуками, учтиво кивнул и браво промаршировал к свое
му боту. Люк захлопнулся, шлюз расстыковался, и пилот врубил маневровые д
вигатели, уводя суденышко на безопасное расстояние, прежде чем перейти н
а импеллерную тягу.
Веницелос бросил свой блокнот на походный стол, плюхнулся в кресло и при
нялся насвистывать модный мотивчик. Его бот разворачивался к следующем
у по списку кораблю, большому, потрепанному силезскому фрахтовику. Второ
й бот, в качестве вежливого напоминания, парил над флангом хевенитского
грузовика, пока Меркер не выключил двигатели и не переместился обратно з
а порог перехода.
Ц Иисусе, Андреас! Ц Эн Дювалье, связной капитана Рено при таможенной г
руппе Веницелоса уставился на него с явным недоверием. Ц Ведь ты бы не вы
стрелил в них по-настоящему… правда?
Ц Выстрелил бы.
Ц Но…
Ц Я просто выполняю свою работу, Эйни.
Ц Я знаю, но, бога ради, Андреас! Мы не применяли Торговое Уложение с… Черт
, думаю, его вообще никогда не применяли! У АКС никогда не хватало на это лю
дей.
Ц Я знаю. Ц Веницелос развернулся к нему вместе с креслом. Ц Вообще-то,
с тех пор, как меня сюда занесло, я начал понимать, как много из того, что дол
жно делаться, не делалось. Ни в коем случае не виню капитана Рено и всех ва
ших. Это не ваша работа Ц это наша, а мы ее не делали. Теперь делаем.
Ц Однако я несколько сомневаюсь, что твой капитан скажет тебе спасибо з
а ту вонь, которая наверняка теперь поднимется, Ц с сомнением заметил Дю
валье.
Ц Может, и не скажет, но она дала мне приказ, а про капитана Харрингтон я зн
аю одно, Эн, когда она отдает приказ, она ожидает его выполнения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики